Автор Тема: Японская литература  (Прочитано 26853 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #90 : 05 Сентябрь 2020, 23:29:14 »
Желаю Вам быстрейшего решения проблем!

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #91 : 05 Сентябрь 2020, 23:37:26 »
Ой, как я этого желаю!!!  :sigh:
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #92 : 20 Сентябрь 2020, 01:36:00 »
Японский Кафка: лучшие романы Кобо Абэ
Хищные зыбучие пески, фальшивые лица и встреча с сумасшедшим марсианином

https://journal.bookmate.com/yaponskij-kafka-luchshie-romany-kobo-abeh/

Захотелось вдруг почитать Абэ.

Оффлайн Chukcha2005

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 87326
Re: Японская литература
« Ответ #93 : 20 Сентябрь 2020, 09:21:09 »
Помню "Человек-ящик" в Иностранке печатался.  :read:
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный (И.Бродский)

Оффлайн ProstoTak

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 20961
Re: Японская литература
« Ответ #94 : 20 Сентябрь 2020, 09:47:46 »
Помню "Человек-ящик" в Иностранке печатался.  :read:
Во времена нашей юности нельзя было считаться образованным человеком, если "Женщину в песках" и "Чужое лицо" не читал, очень модно было. Они тоже в Иностранке когда-то выходили, и был сборник из этих двух прoизведений - рвали тогда из рук друг у друга. А вот, поди ж ты, более молодым поколениям уже нужно объяснять, что это такое - все проходит, прошло и это. :)

А буквально месяц назад вдруг решила наконец посмотреть фильм Хироси Тэсигахары по "Женщине в песках", согласно мифческому "списку Тарковского", это мастби. Очень эстетично, очень, но неимоверно скучно, книга лучше (хотя я ее уже очень плохо помню), да и идеями даосизма мне проникнуться так и не удалось  :unknwn:

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #95 : 24 Сентябрь 2020, 20:52:36 »
Старик с лицом цвета рыбьей чешуи: детский хоррор по-японски

Рассказ Нагаты Хидэо «Машина цвета стали»

Книжный магазин «Желтый двор» объявил сбор средств на выпуск антологии переводов стихов и прозы из японского журнала «Акай тори» («Красная птица»). В период между двумя мировыми войнами «Красная птица» находилась в авангарде детской литературы Японии, задавая новые стандарты жанра, а на страницах журнала охотно печатались и «взрослые» авторы, включая, например, Акутагаву Рюноскэ. Сегодня «Горький» предлагает своим читателям ознакомиться с одним текстом из предстоящего издания — рассказом Нагаты Хидэо «Машина цвета стали».

https://gorky.media/fragments/starik-s-litsom-tsveta-rybej-cheshui-detskij-horror-po-yaponski/

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #96 : 07 Ноябрь 2020, 20:17:33 »
«Исчезает среда обитания прежней литературы». Японист Александр Мещеряков об уходящей натуре, табу и эпидемиях

Александр Николаевич Мещеряков — выдающийся российский историк, японист и переводчик, автор более 300 научных публикаций и лауреат премии «Просветитель» за книгу «Император Мэйдзи и его Япония». Именно он познакомил русскоязычных читателей с шедеврами средневековой японской литературы, а также произведениями современных авторов. Среди наиболее известных его трудов: «Terra Nipponica: Среда обитания и среда воображения», «Стать японцем. Топография тела и его приключения», «Книга японских символов». В настоящий момент Александр Николаевич возглавляет образовательную программу «Язык и литература Японии» в НИУ ВШЭ. Также он замечательный писатель и поэт.

Корреспондент «Дискурса» Павел Соколов встретился и подробно обсудил недавно переведенный роман Кага Отохи́ко «Столица в огне», кризис современной японской литературы, а также то, как японцы справляются с пандемией коронавируса.

https://discours.io/articles/culture/ischezaet-sreda-obitaniya-prezhney-literatury-yaponist-aleksandr-mescheryakov-ob-uhodyaschey-nature-tabu-i-epidemiyah

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #97 : 08 Декабрь 2020, 22:45:44 »
В Гиперионе вышла новинка.

Ихара Сайкаку «Любовные похождения одинокого мужчины»

«Как широк этот мир!» — восклицает человек по имени Ёноскэ, который живёт в XVII веке в «самоизолировавшейся» Японии. При том, что контакты с внешним миром сведены к минимуму, Япония в это время переживает бурные перемены, покидая эпоху средневековья — закладываются те основы, которые мы сегодня считаем особенностями японской традиционной культуры.

Странствия Ёноскэ по городам и глухим уголкам страны, а также его бессчетные романы с женщинами составляют суть сюжета. Эту книгу, построенную как история жизни мужчины, всецело отдавшегося любовной страсти, написал классик японской литературы Ихара Сайкаку (1642–1693), чье имя в мировой литературе нередко ставят в один ряд с Боккаччо и Сервантесом.

Иллюстрации к первому изданию (1682), предположительно сделанные самим автором, позволяют еще под одним углом взглянуть на жизнь «человека мира сего» —так переводится имя героя, Ёноскэ.

Ихара Сайкаку — ро­дил­ся в се­мье за­жи­точ­ных тор­гов­цев. В юно­сти со­чи­нял стихи в шу­точ­ном жан­ре (хай­кай). Пер­вый ро­ман «Лю­бов­ные по­хо­ж­де­ния оди­но­ко­го муж­чи­ны» («Ко­сё­ку ити­дай ото­ко», 1682 год) при­нёс Ихару сла­ву. Сре­ди других про­из­ве­де­ний Ихара - ро­ма­ны «Пять жен­щин, пре­дав­ших­ся люб­ви» («Ко­сё­ку го­нин он­на», 1686 год), «Веч­ная со­кро­вищ­ни­ца Япо­нии» («Ни­хон эй­тай­гу­ра», 1688 год), «За­вет­ные мыс­ли о том, как луч­ше про­жить на све­те» («Сэ­кэн му­нэ санъё», 1692 год); но­вел­лы. Твор­че­ст­во Ихара от­ра­зи­ло на­рас­та­ние в японском об­ще­ст­ве конца XVII века бур­жу­аз­ных тен­ден­ций: ге­рои его про­из­ве­де­ний бро­са­ют вы­зов феодальной мо­ра­ли. Ихара, при­знан­но­го в Япо­нии луч­шим бы­то­пи­са­те­лем сво­ей эпо­хи, счи­та­ют соз­да­те­лем но­во­го жан­ра «по­вест­во­ва­ния о брен­ном ми­ре» («укиё-дзо­си»).

Перевод с японского И. В. Мельниковой.

Первая публикация на русском языке.

Комментированное издание.

Возрастное ограничение 16+

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #98 : 08 Декабрь 2020, 22:53:09 »
У меня есть его "История любовных похождений одинокой женщины".
Пока ещё руки не дошли прочесть.
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #99 : 08 Декабрь 2020, 22:54:57 »
У меня есть его "История любовных похождений одинокой женщины".
Пока ещё руки не дошли прочесть.
Здорово! :good:
Было бы очень любопытно почитать и сравнить. Чьи же похождения занимательней? :)

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #100 : 08 Декабрь 2020, 22:56:32 »
У мужчин возможностей больше. Особенно в ту эпоху.
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оффлайн Chukcha2005

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 87326
Re: Японская литература
« Ответ #101 : 08 Декабрь 2020, 22:59:16 »
В советские времена издавали сборник Ихара Сайкаку.
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный (И.Бродский)

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #102 : 08 Декабрь 2020, 23:02:55 »
У мужчин возможностей больше. Особенно в ту эпоху.
А может он про гейшу писал?

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #103 : 08 Декабрь 2020, 23:34:43 »
Да, про гейшу.
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #104 : 09 Декабрь 2020, 10:43:41 »
Вот такая книга у меня.



Посреди сосновой рощи виднелась редкая изгородь из сухих веток. Дверца, сплетенная из побегов бамбука, скрывала вход в природную пещеру, такой тесный, что, казалось, и собака не пролезет. Кровля с одним только пологим скатом, а на ней стебли травы желанья и сухие листья плюща — все, что осталось от давно минувшей осени. Под сенью ивы журчал ручеек, выбегая из бамбуковой трубы. Родниковая вода была чиста и прозрачна, невольно думалось, что и хозяин этой кельи — чистый сердцем святой! Я заглянул в окно, и кого же я увидел?
   Женщину, согнувшуюся в три погибели под бременем лет. Волосы убелены инеем, глаза тусклы, как бледный свет закатной луны. На старом косодэ небесного цвета рассыпаны махровые хризантемы. Пояс с модным рисунком повязан спереди изящным узлом. Даже сейчас, в глубокой старости, она была не по летам разряжена, и все же не казалась смешной и противной.
   Над входом, который вел, видимо, в ее опочивальню, висела доска с шуточной надписью: «Обитель сладострастья».

В былые годы невеста, покидая свой родной дом, печалилась о разлуке с близкими, и рукав ее был влажен от слез.
   Нынешняя невеста стала умнее: она торопит сватов, спешит нарядиться и ждет не дождется свадебных носилок, прыгает в них, не чуя ног от радости, и даже по кончику ее носа видно, что она млеет от счастья. Лет сорок тому назад девушки годов до восемнадцати резвились у ворот, как дети, на бамбуковых ходулях, юноши тоже совершали обряд гэмпуку не иначе как лет в двадцать пять. Вот до чего мир изменчив!
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оффлайн Марфенька

  • Хозяйка Лампы
  • *****
  • Сообщений: 18217
Re: Японская литература
« Ответ #105 : 09 Декабрь 2020, 11:12:33 »
И о той разнузданной современности теперь в Японии, наверное, говорят: "Эти добрые старые времена".  :smeh: :D

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #106 : 09 Декабрь 2020, 11:20:57 »
И о той разнузданной современности теперь в Японии, наверное, говорят: "Эти добрые старые времена".  :smeh: :D
Вполне возможно.  :)
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #107 : 09 Декабрь 2020, 22:17:43 »
Вот такая книга у меня.
Поздравляю вас с книгой!
Эта серия была популярной. На полках каждого магазина можно было найти.

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #108 : 10 Декабрь 2020, 12:40:09 »
И что, скажите мне, поменялось к лучшему в человеческих нравах?

Цитировать (выделенное)
В наше время играют пышные свадьбы даже горожане и простые крестьяне. Насмотревшись и наслышавшись, с каким великолепием празднуют их в знатных домах, они наперебой соперничают друг с другом в роскоши, не считаясь со своим состоянием. Дают в приданое множество красивых вещей: и наряды, и домашнюю утварь. Вот каков нынешний обычай! Никто и знать не хочет, по средствам ли такое мотовство!

Часто — от недалекого ума — мать не в меру гордится дочкой самой дюжинной наружности. Только дочке исполнится лет одиннадцать-двенадцать, как мать уже не знает, как ее нарядить, стараясь выставить напоказ все ее достоинства: нежную кожу лица, природную грацию…

Молоденькие дочери и невестки принимают за чистую монету необычайные любовные истории в последних театральных пьесах; это порождает в них легкомыслие, а легкомыслие приводит к порче нравов.

Щеголихи из кожи лезут вон, перенимая все актерские повадки, даже пояс повязывают в одно дзё два сяку длиной.

В старину носили пояса в два раза короче, но за последнее время прихоти моды требуют, чтобы пояс был неслыханной длины. Узоры на косодэ тоже должны быть нового фасона: в моде вышивать круги розового цвета. Со стороны кажется, что рисунки набиты краской, а на самом деле они вышиты тончайшими нитями ста разных оттенков. Вышить одно платье стоит пять рё. И все на свете так идет. Незаметные траты чудовищно растут… Таковы безумные прихоти нашего века!


Цитировать (выделенное)
Когда недавно на улице Ситадэра-мати читали историю воздвижения статуи «Великий Будда» в храме Нан-Тодайдзи [99], то и благородные дамы, и простолюдинки слушали рядом, касаясь друг друга рукавами.

Стояла в толпе одна женщина, уже миновавшая лучшую пору своей жизни, не было у нее, как говорится, ни цветов, ни аромата, да к тому же лицо лошадиное, вытянутое вперед. Если разобрать ее по косточкам, так только уши как у людей, а все остальное — просто никуда, но она была из богатого дома и разряжена по последней моде. Нижнее платье из белого атласа риндзу, на нем второе — из двойного шелка с фиолетовыми кругами, а поверх еще одно — из тонкого шелка хатидзё цвета ириса на пурпурной подкладке. К этому широкий пояс с рисунком в виде продольных полос и столько разных украшений и безделушек, что свободного места не оставалось.

Молодые приказчики из лавки тканей, опытные в своем деле, судачили между собой:

— Подсчитать, что на ней навешано, так наберется на один кан триста семьдесят моммэ, не меньше.

В толпе возмутились:

— Поглядите только, до чего же доходит мотовство! На эти деньги можно было купить большой хороший дом на южной стороне улицы, а она их на ветер выбросила, щеголиха этакая!
   Сайкаку. "История любовных похождений одинокой женщины".
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #109 : 14 Декабрь 2020, 20:07:59 »
«Неутомимый любовник эпохи Гэнроку: презентация перевода и выхода книги Ихара Сайкаку “Любовные похождения одинокого мужчины”»

15 декабря в 17:30 на японистическом семинаре состоится доклад профессора университета Досися (Киото) Ирины Мельниковой «Неутомимый любовник эпохи Гэнроку: презентация перевода и выхода книги «Любовные похождения одинокого мужчины».
В 1682 г. Ихара Сайкаку создал жизнеописание мужчины, чьи странствия и любовные интриги рисуют картину культурного сдвига, именуемого ныне «эпохой Гэнроку».
В переводе книги Сайкаку на русский язык мы пытались передать «дух эпохи Гэнроку», хотя обилие требующего комментария фактографического материала, смесь просторечия со словесной вязью литературных аллюзий, осложняли переводческую задачу передать легкость, остроумие и бурлеск оригинала.

Представляя перевод произведения на русский язык, мы поговорим о месте «Любовных похождений одинокого мужчины» в сложившемся в Японии к сегодняшнему дню литературном каноне, о проблемах публикации, комментирования и изучения повести в Японии и за ее пределами, а также об особенностях эпохи Гэнроку, какой она предстает на страницах «Любовных похождений одинокого мужчины».

Доклад будет проходить в формате конференции в Zoom. Для получения ссылки на Zoom‑конференцию требуется регистрация:
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSftobgRPkH8G6DFUvaFfLecWOIXeONH24POo3YdjZjXRARjDQ/viewform

Я, к сожалению, не смогу сначала присутствовать. 

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #110 : 16 Январь 2021, 21:27:27 »
Не Мураками единым: почему японская литература снова обретает мировую популярность и чему она может нас научить

Нашумевший роман популярной японской писательницы Ёко Огавы «Полиция памяти» вышел на русском языке в издательстве NoAge. Литературный обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина обсудила с переводчиком Дмитрием Ковалениным, почему роман 1994 года всерьез претендовал на премию Букера-2020 и как японская «готовность» умереть в любой момент стала особенно актуальной в разгар пандемии.

https://www.forbes.ru/forbeslife/418125-ne-murakami-edinym-pochemu-yaponskaya-literatura-snova-obretaet-mirovuyu

Наверное, стоит почитать.

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #111 : 06 Февраль 2021, 21:59:38 »
Сегодня побывала в "Молодой гвардии". Зря зашла, только душу растравила. Столько всего захотелось, а книги такие дорогие, но столько красивых коллекционных, подарочных, иллюстрированных изданий. Пошла посмотреть одним глазком издания Лавкрафта, чтобы решить заказывать серию в интернете или нет, и присмотрела еще из японской тематики. Я их не искала, они сами мне бросились в глаза.

Хэдленд Дэвис: Легенды и мифы Древней Японии.
В книге 600 гравюр.
https://www.labirint.ru/books/733885/

Из этой же серии Херна тоже хочу, но в книге шрифт мелкий. Это самая дешевая книга из хотелок.
Лафкадио Херн: Японские легенды и сказания о призраках и чудесах. Душа Японии
https://www.labirint.ru/books/760110/

Вот еще какую книгу видела:
Дворец королевы кошек. Японские народные сказки
https://www.labirint.ru/books/557933/
В Лабиринте на эту книгу цена сильно завышена. В "Молодой гвардии" она стоит 6546 руб.

Где бы мне раздобыть Чудовище, которое дарило бы мне книги целыми библиотеками. :laugh27:

Оффлайн Chukcha2005

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 87326
Re: Японская литература
« Ответ #112 : 06 Февраль 2021, 22:05:56 »
Роскошные издания!  :isumitelno:
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный (И.Бродский)

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #113 : 06 Февраль 2021, 23:28:02 »
Ну и цены!  :imp:   :facepalm:
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #114 : 13 Февраль 2021, 01:19:26 »
Истари Комикс в ВК анонсировала о грядущем издании романа Сосэки "Кокоро" в переводе Ярцевой (до этого роман переводил Конрад).

"Замечательный, волшебный, интригующий эскиз обложки грядущего издания романа Нацумэ Сосэки «Кокоро» в переводе от Екатерины Рябовой от художника Дарьи Гюрсой (она же полностью оформила «Ночь в поезде на Серебряной реке» Кэндзи Миядзавы).

Это не финальный вариант обложки, но очень уж захотелось поделиться красотой.

Если ничего не случится, то книга выйдет в мае-июне 2021 года.
Роман выходит в рамках проекта Ortu Solis Wave Two."

https://vk.com/istaricomics

Ждем!



Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #115 : 28 Февраль 2021, 17:39:27 »
Старик с лицом цвета рыбьей чешуи: детский хоррор по-японски

Рассказ Нагаты Хидэо «Машина цвета стали»

Книжный магазин «Желтый двор» объявил сбор средств на выпуск антологии переводов стихов и прозы из японского журнала «Акай тори» («Красная птица»). В период между двумя мировыми войнами «Красная птица» находилась в авангарде детской литературы Японии, задавая новые стандарты жанра, а на страницах журнала охотно печатались и «взрослые» авторы, включая, например, Акутагаву Рюноскэ. Сегодня «Горький» предлагает своим читателям ознакомиться с одним текстом из предстоящего издания — рассказом Нагаты Хидэо «Машина цвета стали».

https://gorky.media/fragments/starik-s-litsom-tsveta-rybej-cheshui-detskij-horror-po-yaponski/

Продолжение истории.

А вот антология детской прозы и стихов "Красная птица" была выпущена в 2020 году тиражем 1500 экземпляров и, видимо, очень быстро раскупилась. Была даже презентация книги. А я все по забывчивости пропустила. Книга прошла мимо меня.
Судя по посту Рябовой в контакте содержание книги великолепное, о каком можно мечтать:

Рождение «Красной птицы»
Китахара Хакусю Стихи (перевод Елены Байбиковой)
Арисима Такэо Гроздь винограда (перевод Анны Слащевой)
Акутагава Рюноскэ Паутинка (перевод Лены Байбиковой)
Камицукаса Сёкэн Арбузный воришка (перевод Дениса Смирнова)
Ногами Тоёитиро Охота на кошку (перевод Фёдора Кубасова)
Киносита Мокутаро Девушка из цветочной лавки (перевод Ирины Батуевой)
Ниими Нанкити Дедушкина лампа (перевод Екатерины Рябовой)
Ниими Нанкити Горести улитки (перевод Елизаветы Кизымишиной)
Огава Мимэй Лунная ночь и очки (перевод Екатерины Рябовой)
Огава Мимэй Русалка и свеча (перевод Юлии Минаковой)
Нагата Хидэо Машина цвета стали (перевод Анны Назаровой)
Нагасима Наоаки Золотое яблоко (перевод Артемия Кузнецова)
Симадзаки Тосон Два брата (перевод Анны Боргуль)
Судзуки Миэкити Лошадка (перевод Елены Коры)
Судзуки Миэкити Гулюшкины блокноты (перевод Елены Кожуриной)
Накадзима Ацуси Сказание о мастере (перевод Екатерины Кобзарь)
Кано Сакудзиро Мальчик и море (перевод Екатерины Ковалёвой)
Морита Сохэй Похороны мышки (перевод Ксении Савощенко)
Кикути Кан Итиродзи, Дзиродзи, Сабуродзи (перевод Веры Островской)
Мияхара Коитиро Дети и котята (перевод Полины Гуленок)
Идзуми Кёка Восемь мостков (перевод Артемия Кузнецова)
Миядзава Кэндзи Ива-птицеед (перевод Екатерины Рябовой)
Елена Байбикова. Статья. «Красная Птица» из страны идеальных детей

Вот такая прекрасная книга вышла у нас!

И ей посвящена следующая статья.
«Красная птица»: Антология детской японской литературы, которую мы так долго ждали (и пропустили, это я о себе)

С 60-х годов советские издательства регулярно выпускали сборники японской литературы, куда включали даже полузапретных в СССР писателей. Война с восточной страной кончилась, сталинская эпоха уступила место оттепели, и власти сменили официальный взгляд на поэзию и прозу Японии, противопоставляя их «бездушной беллетристике» Запада. Однако последняя антология вышла 20 лет назад, и с той поры наступило затишье, пока в прошлом году Издательство книжного магазина «Жёлтый двор» не издало любопытный сборник новелл и стихов для детей, выходивших почти сто лет назад в японском журнале «Красная птица».

Журналист и знаток японской культуры Павел Соколов рассказывает, как «Красная птица» завоевала популярность в Стране восходящего солнца и изменила национальную детскую литературу, почему именно детский журнал стал пространством свободы в милитаризованном государстве, чем японские новеллы отличаются от европейских и почему в них нет хэппи-эндов.

https://discours.io/articles/culture/krasnaya-ptitsa-antologiya-detskoy-yaponskoy-literatury-kotoruyu-my-tak-dolgo-zhdali 

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #116 : 28 Февраль 2021, 18:18:09 »
Вот такая прекрасная книга вышла у нас!
Книга, действительно, прекрасная. Жаль, что не удалось вам её купить.
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #117 : 13 Март 2021, 22:08:45 »
Изгои, секс-туристы и затворники. Темная сторона Японии в романах Рю Мураками

А также бисексуальные оргии, наркотические трипы и сцены в стиле Квентина Тарантино

Он критикует власть, спорит с экономистами и читает лекции высшим чиновникам. Рассказываем о Рю Мураками — возможно, самом эпатажном японском писателе, который делает своими героями секс-работниц и наркоманов, неудачников и аутсайдеров.

https://journal.bookmate.com/izgoi-seks-turisty-i-zatvorniki-temnaya-storona-yaponii-v-romanah-ryu-murakami/

У Мураками, прежде всего, интересует роман "Дети из камеры хранения", потом "69", о которых в статье ни слова. Смотрела экранизации по его романам, все понравились.
Мураками Рю действительно автор социальный, он показывает такую Японию, о которой, наверное, ни у кого больше не прочитаешь. Как Миикэ, который тоже раскрывает темную сторону жизни Японии.   

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #118 : 18 Март 2021, 00:00:05 »
Прочитала абсолютный бестселлер в Японии - роман Минато Канаэ "Виновен".

Из аннотации:
Цитировать (выделенное)
"Кадзухиса Фукасэ – убийца". И ничего больше – лишь одна эта звенящая строчка в письме, отправленном незаметному, стеснительному молодому человеку по имени Фукасэ. И точно такие же анонимные обвинения в убийстве получили еще трое его приятелей. Нет сомнений, автор этих писем намекает на трагическое событие, случившимся с их другом несколько лет назад. Тогда пятеро лучших друзей поехали отдыхать в загородный дом неподалеку от горнолыжного курорта. И один из них сорвался на машине в пропасть. Трагедию признали несчастным случаем. Но оставшиеся четверо, терзаемые чувством вины, прекрасно знают, о чем им нужно молчать. Молчать до последнего…

Абсолютный бестселлер в Японии.
Продано более 1 000 000 экземпляров книги
Роман прочитан каждым сотым жителем Страны восходящего солнца.
На его основе снят популярный телесериал.
Автор — признанная королева иямису — популярного направления японского детектива, исследующего темные стороны человеческой души.

Ты невиновен. Но это не значит, что ты не виноват…

Перед вами откроется скрытый внутренний мир современных японцев, их сложный менталитет, особое отношение к дружбе и любви, преступлению и наказанию.

«Сложный, запутанный во времени триллер». — Frankfurter Allgemeine Zeitung

«Роман, полный ложных ходов, с абсолютно удивительным финалом». — STAR

«Канаэ Минато — блестящая рассказчица». — Эмили Сент-Джон Мандел

После таких рекомендаций хочется читать книгу не раздумывая. А что же на самом деле?
Прежде всего хочется отметить, что японцы - люди "бытовые", и это нация, которая очень любит вкусно поесть. Вот эта самая черта как нельзя лучше отображена в романе. Как рассказано! Главный герой, по большому счету неудачник, но ценится в рабочем коллективе, поскольку умеет варить вкусный кофе. Когда читаешь, как он посещает специализированный магазин кофе, как выбирает сорта для покупки, как его коллегам нравится приготовленный кофе, что они с нетерпением ждут приезда Фукасэ, который развозит канцелярию. Это все описано с таким смаком, с такими детальными подробностями, с любовью к напитку, что я прямо чувствовала запах со станиц электронной книги. Я, совсем не любитель черного кофе, была готова сорваться и бежать за кофе, чтобы вместе с персонажами восхищаться его незабываемым вкусом и запахом. Атмосферно, не то слово! Любителям кофе понравится обязательно, и при прочтении они выпьют не одну чашечку, это точно!
Но дальше - хуже! Кофе напились, теперь - закуска!  Четверо друзей едут в загородный дом пятого товарища и по пути делают гастрономические остановки. Грубо говоря, видят ресторан по пути - останавливаются! Ну это я скажу, настоящее испытание для желудка! Чего они там по дороге только не ели, все вкусно и аппетитно. Но дальше мальчики посетили базар. Какое разнообразие, овощи всех цветов! Какие они свежие и вкусные! Что говорить, про героев, побежавших скупать овощи, я сама была тут же готова броситься к холодильнику за овощами. А там еще было и про хлеб, и про мед! Апофеоз наступил, когда герои приехали в загородный дом и решили поужинать ранее приготовленным мраморным мясом. Как это было смачно, вкусно, аппетитно, я не могу передать! Никогда еще не читала настолько аппетитную книгу! Мраморного мяса мне так и не довелось попробовать в Японии, оно для меня было очень дорогим, к сожалению.
В общем, роман очень аппетитный, и лучше читать его на сытый желудок! Сцены связанные с кофе и едой самые прекрасные в этом триллере!
А вот сам триллер мне показался поверхностным. И его причастность к поджанру "иямису" для меня под вопросом. Фукасэ много размышляет, но никакой психологической глубины автор не показывает. Исследование темной стороны человеческой души в романе отсутствует. Произведение заканчивается на том месте, когда как раз должно начаться исследование темной стороны. Это скорее триллер-размышление о тонкостях дружбы. Также триллер предсказуемый. Когда речь заходит о подруге погибшего, сразу же понятно, кто это. Там и подумать-то больше не на кого. После этого интерес заметно снижается. Никакой путаницы во времени, сложных и ложных ходов нет и в помине. И финал меня не поразил своей неожиданностью. Я вот такое, кстати, видела в "Песни слона".
Резюмируя, отмечу, что первые главы были ароматны и аппетитны, просто превосходны, читались приятно и вкусно. Но потом из-за некоторой предсказуемости интерес постепенно утрачивается, хотя не настолько, чтобы оставить книгу. Честно сказать, в целом для меня это средненькое произведение. Но прочитав книгу, понимаешь, почему она на родине имеет такой успех.             


Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #119 : 26 Март 2021, 21:45:52 »
Четыре урока «Ведьминой службы доставки»

Почему серия книг о ведьмочке Кики — лучшая и, возможно, единственная книга о взрослении для девочек.

Первые рассказы о маленькой ведьме Кики Эйко Кадоно появились в 1985 году. Ей было пятьдесят лет: писать она начала поздно, в 35, а до того изучала английскую литературу, жила в Бразилии и на жизнь зарабатывала переводами детских книг. Влияние английской литературы очень чувствуется в серии о Кики, в которой нет явных примет японской жизни: городок у моря, где живет и взрослеет маленькая ведьмочка, мог бы находиться в любой точке Земли. Эта универсальная история, словно вынутая из пространства и времени, рассказывает про каждого или, лучше сказать, каждую. Эйко Кадоно получила за нее все возможные премии, включая высшую награду в мире детской литературы, премию имени Ханса Кристиана Андерсена в 2018 году, а мультфильм Хаяо Миядзаки, снятый в 1989 году по первой книге серии, стал одним из главных шедевров студии «Гибли». Попробуем разобраться, почему истории о ведьмочке Кики — неустаревающая классика для всех возрастов, настолько же увлекательная, насколько и воспитательная.

https://azbooka.ru/articles/chetyre-uroka-vedminoy-sluzhby-dostavki

 :happy:
Может быть все же купить... себе...

А мне еще одна ведьмочка нравится - маленькая ведьмочка Пройслера.