Автор Тема: Японская литература  (Прочитано 26848 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #60 : 25 Август 2017, 19:50:54 »
Меня очень интересует это семейство.
Его представители оставили след в литературе Японии.
Кажется, потомки этого мощного клана дожили и до наших дней.  :)
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #61 : 26 Август 2017, 12:51:02 »
Как сложно читать японские хроники. У людей по нескольку имен - для разных периодов жизни свои. Иногда кажется, что это о трех человеках говорится, а на самом деле это один и тот же. Кара урман!
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #62 : 11 Февраль 2018, 15:14:12 »
Прочитала маленький рассказ "Город и пригород" Кэн Нисидзаки.
Кэн Нисидзаки - писатель, композитор и переводчик произведений Вирджинии Вулф, Эдгара А. По, Эрнеста Хемингуэя.
Задача от Нисидзаки:
Цитировать (выделенное)
Ночь.
Автострада.
Мужчина движется из пригорода в город со скоростью 108 км/ч.
Женщина движется из города в пригород со скоростью 105 км/ч.
Вопрос. Через какой промежуток времени они встретятся?  :laugh27:
Ответ:
Эта ночь закончится, пройдет около трех лет, и они встретятся, а затем поженятся.
Этот рассказ меня не особо впечатлил, но у него интересная структура: сюжет, построенный как "цепочка взаимосвязей" событий. Главные персонажи мужчина и женщина словно две вселенные, пока еще не пересекающиеся, но порой проходящие так близко, что кажется вот-вот заблестит точка соприкосновения. Потом, в будущем эти вселенные пересекутся, но...
Цитировать (выделенное)
Для женщины город теперь был позади, для мужчины — впереди. Город сиял огнями под ночным небом. Издалека он казался не то громадным собором, внутри которого горят десятки тысяч свечей, не то таинственно фосфоресцирующим лесом. И ни женщина, ни мужчина практически ничего не знали об этом ночном городе, о его составных частях и внутренних связях.
Они не знали, сколько женщин в городе проводят эту ночь без сна. Не знали, что одна из них, оставив наконец попытки заснуть, берет в руки книгу. И уж конечно, откуда им было знать, что книга эта имеет самое непосредственное отношение к девушке, которая сейчас выздоравливает в приморском санатории. Сколько букв насчитывается в этой книге, сколько в ней абзацев — всего этого они не знали. Им также было неизвестно, сколько мышей живет в городе под землей, и они не знали, что мышь с порванным ухом ровно в этот момент, преодолев — поочередно — оба рельса, пересекла одну из линий метро. Не знали они и того, сколько белковых молекул содержится в одном мышином усе.
Но даже если не вдаваться в столь мелкие подробности, можно смело сказать, что ни мужчина, ни женщина ничего не знали о тех, кто населял этот город. Там жили люди самых разных возрастов. Те, кто бодрствовал, пребывали в озабоченности — большей или меньшей в зависимости от ситуации. Те, кто спал, пребывали во власти снов. Среди тех, кто не спал, были собачники, юристы, бродяги. Среди спящих — преступники, филантропы, физкультурники. А над всеми ними светил в небе ясный месяц, и немножко менее ясный Млечный путь.
Рассказ целиком можно прочитать по ссылке: https://www.labirint.ru/journals/1176/

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #63 : 18 Февраль 2018, 20:52:41 »
Продолжаю знакомиться с современной японской малой прозой. И до чего же она такая странноватая. К примеру, рассказ Кэйта Дзин "Испарение" о бренности бытия.
Кэйта Дзин - прозаик, эссеист, палиндромист и врач-психиатр из северного Саппоро. Писатель, пока не издавший у себя на родине ни одной книги, но благодаря переводам уже получивший известность в англоязычных странах. Дзин пишет только малую прозу, создаваемые его фантазией миры балансируют на грани пародии. Об этих мирах переводчик японской литературы, американец Майкл Эммерих, сказал: "Мир жутковатых снов, который может оказаться гораздо реальнее того, что представляется нам реальным".
Цитировать (выделенное)
Большую часть дня я проводил в мире пара. Это помогало мне уменьшить нагрузку на поясницу, боли в которой часто мучали меня. Но главной причиной было то, что в парообразном состоянии моя душа достигала недоступной мне в обычных условиях умиротворенности. В виде пара я освобождался от тревожного чувства, связанного с происходящим вокруг, и неспешно переплывал из комнаты в комнату, не заботясь ни о чем. Такое у меня было ощущение. Я освобождался от заклятий физических законов, пускал в свободное плавание свои молекулы, все до единой, "распылял" свое тело, позволяя ему заполнить пространство квартиры. У меня больше не было потребности в ночном сне, для того чтобы снять физическую и душевную усталость. Я пребывал в бесконечной безмятежности постоянной полудремы. Меня укачивала иллюзорная люлька, раскачиваемая неведомой силой, как если бы я вытянул свое тело куда-то вверх своими же руками и, придав ему импульс, оставил его плыть в воздухе.
Для того чтобы стать паром, требуется определенная концентрация сознания. Я всегда начинаю с того, что ложусь на кровать лицом вверх и закрываю глаза. Спустя короткое время бесчисленные пылеобразные частицы, находящиеся в постоянном движении внутри моей головы, начинают оседать на самое дно мозга. Затем я выбираю подходящий момент, расслабляю конечности и стремительным, легким движением поворачиваю всю надпоясничную часть торса, словно вывинчиваюсь из самого себя, хотя в точности описать это ощущение мне довольно сложно. При этом одного только поворота недостаточно, он должен сочетаться с едва заметным вытягиванием вдоль оси вращения и, одновременно, с перпендикулярным круговым движением. Иначе ничего не получится. Но если все проходит гладко, то долю секунды я чувствую, что мягко левитирую, а уже в следующее мгновение все молекулы, составляющие мое тело, начинают медленно рассеиваться по комнате, даруя мне неограниченную свободу передвижения.
       
Наш безымянный герой очень радуется своему новому состоянию. Но однажды он смог вернуться к своей прежней физической форме, а с похолоданием ему грозит превратиться в снег. Ну и рассказ заканчивается непредсказуемым образом.
Надо отметить, что "Испарение" мне понравился больше остальных рассказов в подборке журнала "Иностранная литература", хоть остальные рассказы написаны лауреатами различных премий, в т.ч. премии Акутагава. Этот рассказ выделяется своей неизбитостью, интересной идеей, логикой в рамках описываемой ситуации и непредсказуемостью. Больше, чем уверена, что именно он мне и запомнится.
Подборка представлена также рассказом Миэко Каваками "Про нее и про ее память".
Миэко Каваками - восходящая звезда на литературном небосклоне Японии. Известный исследователь японской литературы профессор Мицуеси Нумано назвал ее "одной из самых значительных фигур молодого поколения японских писателей, расширяющих границы национальной культуры". Действие рассказа "Про нее и про ее память" происходит в безымянном городке, в глубокой провинции, куда главная героиня приезжает из Токио на встречу выпускников. На этой встрече она узнает о смерти своей бывшей подруги и одноклассницы. У героини два имени: бывшее и новое, но читателю эти имена не сообщаются. Имя есть только у одного персонажа, умершей подруги, но воспоминания о ней героиня стерла из своей памяти.
Цитировать (выделенное)
Если предположить, что наша память - это что-то конкретное, то вполне возможный вариант - коробка. Да, конечно, предположение слишком банально, но банальное еще не значит далекое от истины. В конце концов, мы все рождаемся с более или менее заурядной внешностью, встречаемся и расстаемся с заурядными людьми, изо дня в день сталкиваемся с заурядными проблемами, короче, проживаем жизнь, банально сходя на нет, пока совсем не умрем. Фактически это происходит с каждым. И наша жизнь, таким образом, - одна большая фатальная банальность.
Поэтому, если память представляется мне просто-напросто коробкой, стесняться здесь, на мой взгляд, нечего. Единственная проблема, если это вообще можно считать проблемой (и при этом, сугубо индивидуальной), заключается в том, что коробка эта существует вне нас. И с нашей стороны было бы ошибкой воспринимать себя как хранилище таких коробок. И думать, что каждую из них можно, предварительно смахнув с крышки пыль, в любой момент открыть, насладиться милым нашему сердцу содержимым или просто удостовериться, что все здесь и никуда не делось, - тоже ошибка. На самом деле все иначе. Коробка существует где-то параллельно, в другом месте, и в один прекрасный день ее приносит нам какой-нибудь незнакомый человек. "Ваша вещь? Вы ее, случайно, не забыли?" Или на нас неожиданно наскакивает некто с рассерженным лицом и пихает нам коробку так, что мы едва успеваем подхватить ее, прижав к груди. А иногда она вдруг оказывается прямо у наших ног, и сколько бы мы ни осматривались по сторонам в поисках посыльного - его уж и след простыл.
Последний рассказ Каори Фудзино "О чем забывает Секо-сан", на мой взгляд, наименее интересной. Откровенно говоря, мне он совсем никак. Совершенно не прониклась этой странной историей и не поняла ее. Вот что говорит аннотация:
"В рассказе Каори Фудзино "О чем забывает Секо-сан" героиня каждое утро забывает о том, что происходит с ней ночью. Днем она окружена не людьми, а безликими функциями: старшей дочерью, внучкой, медсестрами, физиотерапевтом. Она больна, страдает от непонимания, устала от жизни и больницы. Но у нее, кажется, хотя бы есть имя. Или все-таки нет? В мастерском исполнении Каори Фудзино самые заурядные события и вещи оказываются пугающими и ужасными". Не заметила я здесь мастерского исполнения, а от непонимания мучилась не меньше главной героини наверное.
И все же нужно почаще открывать журнал "Иностранная литература". Уж очень любопытные работы попадаются. Один номер открыла, а уже два открытия для себя сделала.     

Оффлайн Марфенька

  • Хозяйка Лампы
  • *****
  • Сообщений: 18217
Re: Японская литература
« Ответ #64 : 18 Февраль 2018, 20:55:20 »
Цитировать (выделенное)
прозаик, эссеист, палиндромист и врач-психиатр
Хорошее сочетание.  :)

Оффлайн ProstoTak

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 20961
Re: Японская литература
« Ответ #65 : 18 Февраль 2018, 21:08:45 »
Подборка представлена также рассказом Миэко Каваками "Про нее и про ее память".

Оля, дай пожалуйста ссылку на рассказ. Мне очень цитата понравилась - прекрасный стиль у писательницы!

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #66 : 18 Февраль 2018, 21:16:53 »
Оля, дай пожалуйста ссылку на рассказ. Мне очень цитата понравилась - прекрасный стиль у писательницы!
Я уж думала, что эти рассказы в сети не найти. А вот нашлись сейчас, когда я уже все вручную набрала. :ne_ponyal:
https://syg.ma/@milda-sokolova/sovriemiennyi-iaponskii-rasskaz

Оффлайн ProstoTak

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 20961
Re: Японская литература
« Ответ #67 : 18 Февраль 2018, 21:26:16 »
Я уж думала, что эти рассказы в сети не найти.
Спасибо!!! :-*

Оффлайн Chukcha2005

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 87322
Re: Японская литература
« Ответ #68 : 18 Февраль 2018, 21:49:38 »
Я уж думала, что эти рассказы в сети не найти. А вот нашлись сейчас, когда я уже все вручную набрала. :ne_ponyal:
https://syg.ma/@milda-sokolova/sovriemiennyi-iaponskii-rasskaz
Да, Оля, спасибо за твой труд!  :thank: :rose:
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный (И.Бродский)

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #69 : 18 Февраль 2018, 22:02:54 »
Да, Оля, спасибо за твой труд! 
Спасибо! Только, как говорится, когда голова не соображает, работают руки. :laugh27:

Оффлайн ProstoTak

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 20961
Re: Японская литература
« Ответ #70 : 18 Февраль 2018, 22:08:32 »
Странное резюме - очень нравится все, о чем ты пишешь, Оля - не раз уже по твоим рекомендациям и смотрела, и читала новое для себя.
А когда ты Честертона читать начнешь?  :ne_shali: Я тебя в этот раз обгоняю   :)

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #71 : 18 Февраль 2018, 22:31:11 »
Странное резюме - очень нравится все, о чем ты пишешь, Оля - не раз уже по твоим рекомендациям и смотрела, и читала новое для себя.
Спасибо большое!  :-*
Но я резюмировала в отношении цитат. Вместо того, чтобы еще раз запустить поиск и проверить, я все вручную, по-старинке. :dash: Прогресс не для тугодумов. :laugh27:
А когда ты Честертона читать начнешь?   Я тебя в этот раз обгоняю   
Да-да. Скоро приступлю. Но у меня теперь Луиджи Пиранделло на очереди. Пьеса из журнальчика очень маленькая. Сейчас думаю прочесть. И все. И приступаю. А еще в планах прочитать "Легенды о самураях", книга библиотечная.

К своему стыду признаюсь, что ранее взятую в библиотеке книгу "Японский тиран. Новый взгляд на японского полководца Ода Нобунага" Й. Ламерса не осилила, хоть личность Ода Набунага очень интересует. Эпоха Сэнгоку (воюющих провинций) итак сложна, а в книге еще материал подан в расчете на то, что читатель уже хорошо знаком с этим периодом и каждый клан знает как своих пять пальцев. С наскока не разберешься. Оставила до лучших времен. 

Оффлайн ProstoTak

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 20961
Re: Японская литература
« Ответ #72 : 18 Февраль 2018, 22:37:50 »
К своему стыду признаюсь, что ранее взятую в библиотеке книгу "Японский тиран. Новый взгляд на японского полководца Ода Нобунага" Й. Ламерса
:imp:  :) :)

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #73 : 24 Февраль 2019, 13:13:43 »
Какая радость! Издательство "Гиперион" издало сборник Нацумэ Сосеки "Изголовье из трав".
"Новый сборник, в котором вы найдете ранее не издававшиеся на русском языке произведения, покажет Нацумэ Сосэки с неожиданной стороны — не только как литературного гиганта и романиста, но и как мастера малой прозы. И также, как незаурядного поэта хайку, которого, пожалуй, можно поставить в один ряд с его другом и учителем Масаока Сики. Почти половину книги занимает повесть «Кусамакура» («Изголовье из трав»), название которой отсылает к древней японской традиции поэтических странствий, куда мы вас и призываем отправиться прямо сейчас."
А всего Сосеки они не хотят издать?

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #74 : 30 Сентябрь 2019, 20:58:46 »
50 лучших японских романов XX века — 50 книг

https://www.livelib.ru/selection/1335955-50-luchshih-yaponskih-romanov-xx-veka#books

Есть, что почитать!

В следующем году постараюсь побольше почитать японской литературы.

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #75 : 20 Октябрь 2019, 20:36:49 »
Найдена рукопись пятой части «Повести о Гэндзи»

В доме потомков японского феодала в Токио нашли рукопись пятой части «Повести о Гэндзи», которая считается первым и самым старым в мире романом, написанным около 1010 года, сообщает The Guardian. Подлинность рукописи подтвердили эксперты Reizeike Shiguretei Bunko, фонда по сохранению культурного наследия. До этого она считалась утерянной.

О чем «Повесть о Гэндзи» ?

«Повесть о Гэндзи» считается одним из величайших произведений японской классической литературы. Это роман-моноготари (сплетение трех жанров: живописи, поэзии и прозы). Авторство приписывается Мурасаки Сикибу, японской поэтессе и писательнице, даме при дворе императрицы Сёси, правившей в период с 986 по 1011 год. Точные даты написания романа неизвестны, считается, что он был завершен около 1010 года.

Оригинальный текст не сохранился, есть лишь его рукописные копии. Самую старую из известных версий записал поэт Фудзивара-но Тэйка, который умер в 1241 году.

В романе 54 главы. В основе сюжета — любовная биография принца Гэндзи, побочного сына императора. По сути, это цепь новелл, в каждой из которых рассказывается отдельный эпизод из жизни Гэндзи. В основном это истории о том, как он покоряет понравившихся ему женщин: от наложницы отца до придворных дам в возрасте. В отличие от дон Жуана Гэндзи предстает не ловеласом, а надежным и верным спутником: автор подчеркивает, что он благороден и заботится о женщинах. Условно роман можно разделить на три периода: в них описывалась юность Гэндзи, зрелые годы (ссылка и возвращение в столицу, слава и смерть), а также жизнь Каору, приемного сына Гэндзи. Сюжет романа закольцован: если в юности Гэндзи, соблазнив наложницу своего отца, стал отцом взошедшего на трон принца, то в конце жизни он узнает, что его возлюбленная не была ему верна и отцом ее сына является не он, а молодой придворный. Такая концовка характерна для той эпохи. В эпоху Хэйан литература испытывала сильное влияние буддизма, закольцованный сюжет вполне соответствует концепции кармы.

Как обнаружили еще одну часть романа?

Предыдущие рукописи были найдены в 1930-х годах. До сих пор только четыре части романа (из всех 54 глав истории) считались подтвержденными копиями поэта Тэйки. Пятую часть обнаружили в токийском доме 72-летнего Мотофую Окочи, потомка бывшего феодала области Микава-Йошида в префектуре Аити. Она хранилась в сундуке в его кладовой.

Как уточняет газета Asahi Shimbun, рукопись находилась в руках семьи Окочи с 1743 года, она была передана от семьи Курода из феодального владения Фукуоки. Обнаруженная глава содержит важную часть романа, в которой 18-летний герой встречает свою будущую жену.

Эксперты фонда по сохранению культурного наследия Reizeike Shiguretei Bunko доказали, что найденная глава также соответствует другим рукописям поэта Тэйки. В фонде рассказали, что, хотя недавно найденная рукопись «в основном» соответствует общей версии истории, есть некоторые грамматические различия.

https://aif.ru/culture/book/chto_takoe_povest_o_gendzi

Помню, была я в музее Востока на выставке японской гравюры, иллюстрирующей этот роман. Эти гравюры сопровождались отрывками из "Повести о Гэндзи". Очень увлекательно! Надо бы уже прочитать роман полностью. Все, как обычно, в вечных планах.

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #76 : 01 Декабрь 2019, 13:00:39 »
Как дамы в незавязанных кимоно создали японскую литературу

Многие слышали фразу «Японскую литературу создали женщины». Но что это были за женщины и почему именно они создавали национальную литературу? А главное, как это произошло в насквозь патриархальном обществе?

https://www.goodhouse.ru/stars/zvezdnye-istorii/kak-damy-v-nezavyazannyh-kimono-sozdali-yaponskuyu-literaturu/

Оффлайн elly

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1947
Re: Японская литература
« Ответ #77 : 08 Декабрь 2019, 08:47:21 »
50 лучших японских романов XX века — 50 книг




Ого! Хочу-хочу почитать
(интересно, когда???!!! в листе маст-рид уже на десятки счёт пошёл, причём там есть купленные бумажные, деньги плочены, а руки не доходят :dash:)
А то из всего списка читала всего штук шесть

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #78 : 18 Декабрь 2019, 10:47:10 »
15 книг о Японии, которые стоит прочесть каждому
Художественные произведения и исследования, которые помогут понять и полюбить Страну восходящего солнца

https://yandex.ru/turbo?text=https%3A%2F%2Fgorky.media%2Fcontext%2F15-knig-o-yaponii-kotorye-stoit-prochest-kazhdomu%2F&promo=navbar&utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com

Оффлайн elly

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1947
Re: Японская литература
« Ответ #79 : 18 Декабрь 2019, 11:49:55 »
А чегой-то в  списке нет Сказания о Ёсицунэ? в переводе Аркадия Стругацкого :)
А ещё у Мещерякова есть классная книга - "Книга японских символов"

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #80 : 16 Март 2020, 00:29:42 »
Обнаружила такую подборку.
Японская художественная литература 1925-2020 годов — 516 книг

https://www.livelib.ru/selection/1518712-yaponskaya-hudozhestvennaya-literatura-19252020-godov#books

Прочитано только 4 процента от собранных книг. Но зато нашла еще одну книгу об отряде 731 "Сеятели ночи" Накадзоно Эйсукэ. Но нет, я сейчас вторую книгу на туже тему не осилю. Конечно, эта тема актуальна сейчас как никогда, но хватит, Моримура мне пока вполне достаточно. Кстати, "Кухни дьявола" нет в списке.
И обидно, Моримура в своей книге представил подробный план расположения частей отряда, а у меня в читалке он не поместился полностью. И комментариями к нему пользоваться неудобно.     

Оффлайн Aloha

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1451
Re: Японская литература
« Ответ #81 : 16 Март 2020, 16:34:45 »
"Сеятели ночи" Накадзоно Эйсукэ
В свое время роман произвел впечатление. Я читала именно под этим названием, на флибусте лежит другое издание, называется "Сеятели тьмы".

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #82 : 16 Март 2020, 18:39:59 »
В свое время роман произвел впечатление.
Такой материал не может не производить впечатления. После прочтения некоторых эпизодов "Кухни дьявола" я плохо засыпала. Вскрытия живых людей, различные эксперименты, "выставочная комната" и прочее. Все наводит ужас. И самое ужасное и несправедливое, это абсолютная безнаказанность. Погибло более трех тысяч человек, а они строят удачную карьеру в области медицины, получают государственные награды. Исии вообще продал все наработки Америке и живет себе припеваючи.
 

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #83 : 18 Март 2020, 23:49:38 »
Эксклюзивное интервью великой японской писательницы: «Мой интерес к русской литературе никогда не угасал»

Творчество Ёко Тавады известно в России лишь узкому кругу ценителей японской литературы. На русский язык были переведены всего две книги писательницы — повесть «Собачья невеста» и роман «Подозрительные пассажиры ночных поездов». За первое произведение она была удостоена премии Акутагавы, за второе — премии Танидзаки, двух высших литературных наград Японии. Также в ее активе высшие литературные награды Германии: премия Клейста и медаль Гёте (в Германию она переехала еще в начале 80-х годов).

Ёко Таваду можно смело назвать как японской, так и немецкой писательницей. Уже несколько лет ее имя мелькает в списках наиболее вероятных претендентов на Нобелевскую премию по литературе. Корреспондент «Дискурса» Павел Соколов встретился с ней в Берлине. Это первое интервью Ёко Тавады русскоязычному изданию.

https://zen.yandex.ru/media/discoursio/ekskliuzivnoe-interviu-velikoi-iaponskoi-pisatelnicy-moi-interes-k-russkoi-literature-nikogda-ne-ugasal-5e24645fbc251400afe7ff1a


У меня одно только сочетание "великой японской писательницы" в отношении Тавада Еко вызывает смех.
Читала я "Подозрительных пассажиров". Роман представляет из себя набор дорожных баек, ничего более, забываются они буквально сразу же после прочтения. Никакой глубокой мысли это произведение не содержит, здесь даже какая бы то ни была идея отсутствует. Кроме того, текст написан от второго лица, на мой взгляд очень странное и неудачное решение. Автор все время "тычет", что приемлемо в разговорной речи, но никак не в художественной литературе. И за это - премия Танидзаки! Произведение никакое, это откровенно плохая литература. Я не знакома с другими ее произведениями, но, честно сказать, и не хочется. 

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #84 : 27 Март 2020, 23:38:18 »
«Война и мир» на японский лад

Александр Мещеряков о романе Каги Отохико «Столица в огне».

https://gorky.media/reviews/vojna-i-mir-na-yaponskij-lad/

Даже захотелось почитать.

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #85 : 17 Апрель 2020, 22:57:26 »
7 японских романов эпохи модерна, которые давно пора перевести на русский язык

Недавно было объявлено о возобновлении «Japanese Literature Publishing Project» — в ближайшее время будут переведены на русский язык и опубликованы многие ранее не издававшиеся у нас произведения как японских классиков, так и современных писателей. Постоянный автор «Дискурса» Павел Соколов рассказывает о 7 великих японских романах эпохи модерна, которые давно пора перевести на русский язык.

https://discours.io/articles/culture/7-yaponskih-romanov-epohi-moderna-kotorye-davno-pora-perevesti-na-russkiy-yazyk

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #86 : 18 Апрель 2020, 09:08:20 »
Постоянный автор «Дискурса» Павел Соколов рассказывает о 7 великих японских романах эпохи модерна, которые давно пора перевести на русский язык.
Так пусть скорее переводят! А мы почитаем  :yes:
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #87 : 05 Сентябрь 2020, 20:13:53 »
Книги, изменившие японскую литературу. 1900-е: возвращение телесности, кот-японофил, политизация и каминг-аут

С чего начать знакомство с японской литературой первого десятилетия прошлого века? Списков довольно много, и каждый из них будет в чем-то неполным. Один из главных принципов, по которому книги попали в наш — их заметность в литературной жизни тех лет. Именно поэтому данная подборка — это не просто очередной список из серии «5 лучших», а слепок эпохи. Павел Соколов отобрал книги, которые, по его мнению, наиболее сильно повлияли на литературный процесс в Японии в первое десятилетие прошлого века.

https://discours.io/articles/culture/knigi-izmenivshie-yaponskuyu-literaturu-1900-e-vozvraschenie-telesnosti-kot-yaponofil-politizatsiya-i-kaming-aut

Оле Лукойе

  • Гость
Re: Японская литература
« Ответ #88 : 05 Сентябрь 2020, 21:12:34 »
Нацумэ Сосэки очень люблю даже по двум прочитанным романам, один из которых шедевр: это "Сердце". Экранизация, на мой взгляд, получилась неудачной из-за смещения основных акцентов и сведение всего сюжета к любовному треугольнику. А ведь автор рассказывает о трагедии человека, который морально потерял себя, поскольку понял, что совершил поступок против совести. А произошло это из-за любви к девушке, дочери хозяйки. Сама девушка в этой ситуации не виновата, но так сложилось, что герой моральными страданиями портит жизнь не только себе, но и ей. Этот роман оказывает сильное эмоциональное воздействие, местами возникает ощущение, что читаешь Достоевского. Очень близко к нашему классику. Не учитывая  различных мелочей, можно сказать, это русский роман. И проблематика романа будет близка русскому читателю. Акутагава Рюносукэ, называвший себя учеником Нацумэ Сосэки, пойдет еще дальше и сделает успешную попытку слиться с русской культурой. Недаром его называют самым русским японским автором.
Второй роман - "Мальчуган", отчасти автобиографичный. И Сосэки пронзительно рассказывает о юности героя, это описывается с неподдельной болью и горечью, которые писатель пронес через всю жизнь. Он был шестым ребенком в семье, совсем не нужным родителям. Они даже отдали его в чужую семью, в Японии есть такая древняя традиция, поэтому там до недавнего времени не было того, что мы называем детскими домами. В новой семье тоже не сложилось, пара разошлась, и ребенку пришлось вернуться к своим родителям, а те были совсем не рады. И он очень тяжело переживал такое отношение родителей, все эти чувства нашли отражение в романе. Потому что с какой благодарностью он пишет о добром поступке служанки, имевшем место в действительности. Служанка дала ему немного денег. Мне кажется, всю жизнь автор был ей сердечно благодарен за этот знак внимания. Недаром главный герой мальчуган только со старой служанкой сохраняет теплые, сердечные отношения и в результате берет ее к себе жить. Сосэки рассказывает о наивном, совсем неискушенном жизнью, честном и порядочным мальчике, который с трудом определился в жизни, стал учителем в школе в глубинке, где сталкивается с интригами, несправедливостью и лицемерием в провинциальной учительской среде.         

Оффлайн Tankay

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16871
Re: Японская литература
« Ответ #89 : 05 Сентябрь 2020, 21:51:28 »
Просмотрела список. Про многие вещи слышала, но читать не читала.
Ох, распутаюсь окончательно со своими домашними неурядицами и со спокойной душой примусь за книги. И из этого списка тоже.
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский