Автор Тема: Język polski  (Прочитано 4754 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн elly

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1665
Re: Język polski
« Ответ #90 : 03 Август 2020, 14:43:17 »
Да там дактиль в оригинале, с цезурой в нечетных строках... А эффект тот же. 
Боюсь, вопрос с архетипами остаётся открытым  ;)

Оффлайн Нэд Нуарб

  • созерцатель архетипов, цивилизационист
  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 8121
  • Д++ ММММ
Re: Język polski
« Ответ #91 : 03 Август 2020, 14:46:28 »
Я на архетип перевода ориентировался.  :blush:
mens agitat molem

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 47451
Re: Język polski
« Ответ #92 : 06 Апрель 2021, 23:50:12 »



Оффлайн Марфенька

  • Адмирал Флота
  • *****
  • Сообщений: 16584
Re: Język polski
« Ответ #93 : 07 Апрель 2021, 08:28:35 »
 :D Ну, может произносится не так, как выглядит. 
Вот Эля нам транскрибирует, как придет.

Онлайн Птичка

  • Контр-адмирал
  • ****
  • Сообщений: 7460
Re: Język polski
« Ответ #94 : 07 Апрель 2021, 10:12:53 »
Владимир - ваще легкотня!  :laugh27:

* и немедленно вспомнился Гжегош Бженчишчикевич
Глаза открываешь - восемь.
Сходил в магазин - среда.
Сварил себе кофе - осень.
Прилег отдохнуть - зима...

Оффлайн elly

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1665
Re: Język polski
« Ответ #95 : 07 Апрель 2021, 13:03:55 »
Произносится примерно:

Жьджислава Зважнарбжейчак

Влодзимеж Чешняшгжак

Имени Djździsława в таком виде не существует, есть Zdzisława (Здислава). Например, певица, колоратурное сопрано Здислава Донат:


Подозреваю, что обе фамилии тоже фантазийные ;D

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 47451
Re: Język polski
« Ответ #96 : 16 Май 2021, 10:57:59 »
Навеяно вчерашним брейком


Вислава Шимборская
Две обезьяны

Вот мой великий сон на аттестат зрелости:
Сидят у окна две обезьяны, скованные цепью,
За окном колышется небо
И плещется море.

Я сдаю экзамен по истории человечества.
Плаваю, заикаюсь.

Одна обезьяна слушает, иронически глядя в упор,
Другая якобы в дремоту погружена,
Но когда вместо ответа воцаряется тишина,
Она мне подсказывает тихим бренчаньем оков.

Перевод Андрея Базилевского

Dwie malpy Bruegla

 

Tak wyglada moj wielki maturalny sen:

siedza w oknie dwie malpy przykute lancuchem,

za oknem fruwa niebo

i kapie sie morze.

 

Zdaje z historii ludzi.

Jakam sie i brne.

 

Malpa wpatrzona we mnie, ironicznie slucha,

druga niby to drzemie —

a kiedy po pytaniu nastaje milczenie,

podpowiada mi

cichym brzakaniem lancucha.