Автор Тема: Донна Тартт  (Прочитано 8516 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Донна Тартт
« : 02 Май 2015, 22:36:18 »
Прочитала Первый роман автора "Тайная история". И поняла, что еще вернусь к ней- поэтому открываю для нее отдельную тему.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #1 : 02 Май 2015, 22:38:14 »
Донна Луиза Тартт родилась в городе Гринвуд, расположенном в дельте Миссисипи, 23 декабря 1963 года. Вскоре после этого ее родители, Дон и Тэйлор Тартт, переехали в другой город штата - Гренаду. Литературный талант Донны проснулся очень рано – уже в пять лет девочка написала свое первое стихотворение, а в 13 лет ее стихи были опубликованы в «Mississippi literary review» («Литературном обозрении Миссисипи»).

Склонность к литературному творчеству определила и выбор будущей профессии – в 1981 Донна стала изучать классическую филологию в Университете Миссисипи. Она была активной участницей студенческих обществ, в частности известной организации студенток «Каппа Каппа Гамма», а также много писала. В 1982 году Донна перевелась в колледж Беннингтон (штат Вермонт), который специализируется на обучении «свободных художников». Ее соучениками стали такие будущие знаменитости, как Брет Эллис и Джилл Айзеншдадт, дружбу с которыми писательница сохраняет до настоящего времени.

В 1984 году, будучи на втором курсе колледжа, Донна начала писать роман.

Обстановка, в которой разворачивались события этого произведения, совпадала с окружающей девушку действительностью – колледж, студенты, изучающие античную культуру, тесный круг состоятельных, интеллектуальных и раскованных друзей-студентов. Первоначально роман назывался «Бог иллюзий», однако, в конце концов, книга получила непритязательное на первый взгляд название «Тайная история». Следует отметить, что этот заголовок является многозначным - такое же заглавие (в оригинале «Historia Arcana») носит и выдающееся историческое произведение, описывающее трагические события в Византийской империи, которые удивительным образом преломляются в жизни современной студенческой компании. Под внешней буквальностью и непритязательностью названия этого произведения раскрываются слои истории и психологизма. Книгу можно читать как детектив, психологический роман, историко-литературное эссе, хотя ее основным содержанием является, пожалуй, препарирование человеческой души и анализ ее разрушения безответственностью, эгоизмом и гордыней.

Работа над книгой продолжалась очень долго – «Тайная история» вышла в свет только в 1992 году и произвела эффект разорвавшейся бомбы. Продажи романа достигли огромной величины в 75 тысяч экземпляров, выведя его в список бестселлеров. Книгу обсуждали литературные критики, интеллектуалы и обычные читатели, отмечая, что ничего подобного им читать не приходилось.

По словам самой Донны Тартт, процесс ее работы над книгой подобен морскому плаванию или полярной экспедиции – он занимает писательницу целиком и продолжается очень долго. Следующая книга Донны Тартт, «Маленький друг» (в оригинале «The Little Friend») вышла в 2002 году. Хотя триумфа предыдущего романа этому произведению повторить не удалось, оно вошло в список бестселлеров, а писательница была награждена премией «WH Smith». Действие этого произведения также разворачивается в хорошо знакомой Донне атмосфере американского Юга конца прошлого столетия, и его сюжетным стержнем, как и в «Тайной истории», является смерть – на этот раз двенадцатилетнего мальчика, найденного повешенным на дереве после праздника, и усилия его сестры, стремящейся через много лет раскрыть эту тайну. Мастерски переданная атмосфера американского городка, выпукло выписанные характеры персонажей, тайны и невероятные повороты сюжета, неординарность главной героини – все это заставляет воспринимать книгу и как экшн, и как раздумья о взрослении и одиночестве, и как философское эссе о противостоянии добра и зла.

Третья, последняя на сегодняшний день, книга Донны Тартт, вышла в 2013 году. Сюжет нового романа, названного «Щегол» («The Goldfinch»), построен на той же основе, что и два предыдущих – произошедшая много лет назад трагическая смерть, на этот раз матери главного героя. Во время их совместного посещения музея внезапно прогремел взрыв, в результате которого мальчик стал сиротой и обладателем бесценной картины. Содержание романа – это и приключенческий роман о повзрослевшем герое, и литературные аллюзии на мировую литературу и политические события в мире, и размышления о взаимоотношениях прошлого и будущего, судьбы и удачи.

Донна Тартт не любит давать интервью. В свои пятьдесят с лишним лет она стройна и миниатюрна, предпочитает носить строгие черные костюмы с белыми блузками, дополняя их яркими индийскими шалями. Писательница никогда не была замужем и говорит, что для творчества ей необходимо одиночество.

http://www.livelib.ru/author/226469

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #2 : 02 Май 2015, 22:39:03 »
Библиография

Романы:

1992 — Тайная история / The Secret History
2002 — Маленький друг / The Little Friend
2013 — Щегол / Goldfinch

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #3 : 02 Май 2015, 23:12:20 »
Тайная история
Донна Тартт

То, что это не детектив, становится ясно со второй страницы: в романе речь пойдет об убийстве, которое совершила группа студентов. Интриги никакой нет: подробно рассказано, кто убил, а дальше - уже только рассказ от первого лица одного из участников преступления. И фактически это роман о том, что даже если удалось уйти от  уголовного суда, то внутренний судья - он всегда в твоей голове, и платить придется.

Роман написан прекрасным языком, неспешно, очень подробно, с обсуждением всех психологических оттенков, всех малейших нюансов во взаимоотношениях героев. Вместе с главным героем мы поступаем на первый курс Хэмпден-колледжа, испытываем острый интерес к непонятной группе студентов, изучающих греческий язык. Это сродни подростковой влюбленности в актеров или кого-то, кто кажется недосягаемо-прекрасным. Они поражают воображение Роберта своими аристократическими манерами, отчужденностью, выбором элитарного греческого языка. Вместе с Робертом мы  получаем шанс войти в группу и стать для них своим. И только когда нас с ними свяжет преступление- мы поймем, что это навсегда...

После смерти Банни я часто думал, что акт убийства по крайней мере связал нас на веки вечные: мы не просто друзья, а друзья-до-гробовой-доски. Тогда эта мысль была единственным утешением, но теперь от нее хотелось выть. Навсегда, навсегда я повязан с ними одной веревочкой, и иного уже не дано…

Автор медленно снимает покровы с героев и Роберт видит за аристократизмом эгоизм и безразличие, за щедростью - желание откупиться, за целомудрием - холодность, идеальные герои оказываются неврастениками, алкоголиками, эгоистами. Даже если преступление не будет раскрыто,  оно разъест души и заплатить за него придется.

Финал у истории неожиданный. И будущее, которым автор наделила многочисленных обитателей колледжа, не во всем согласуется с моими представлениями о них, но уж так вышло.

Развитие образов героев логично прописано автором, за исключением ключевого момента.
совершенно непонятно введение мистического момента - вакханалия- зачем это? Первое убийство могло быть просто аварией на дороге, например. Или несчастным случаем - Генри реально был очень силен, и мог непреднамеренно убить фермера в драке

И непонятно, что там с государством Израмом? Если это намеки на Иран, то почему так и не написать?

В общем, книга мне очень понравилась, и два следующих романа я уже скачала.

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #4 : 03 Май 2015, 13:08:33 »
Да уж ... роман почти на 180 градусов отличается от коротеньких аннотаций на обложке. Это не детектив, не триллер, и не мистика. И, даже невиннейшая фраза "спустя много лет", пожалуй не слишком-то корректна. У меня лично, по крайней мере, сложилось впечатление, что герой вспоминает еще сравнительно недавнее прошлое - быть может лет десять прошло ...
Не соглашусь и с многочисленными откликами в интернете, что роман очень "английский". Мне он как раз показался вполне "американским" в русле ставших уже классикой традиций "южных писателей" - Уоррена, Фолкнера, Селлинджера, Капотэ ...  Тем не менее - весьма интересный и написанный совершенно "по своему" роман о взрослении. Если говорить об аллюзиях, он мне так же слегка напомнил романы Умберто Эко - насыщенностью всякими историческими мелочами и философско-историческими отсылками. Но, надо сказать - Донна Тартт мне понравилась больше Эко. На мой взгляд - она талантливее, как писатель, пишет хорошим, богатым языком, психологически все выписано интереснее, хотя слегка "поморщило" бесконечное сидение героев на таблетках.
Насчет вакханалии - мне показалось вполне логичным, исходя из тех самых таблеток - молодые люди слишком увлеклись реконструкцией прошлых тысячелетий, щедро используя всякие травки.  Произошедшее можно, конечно, расценить и как несчастный случай - примерно, как почти всякое убийство, совершенное под воздействием галюциногенов.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #5 : 03 Май 2015, 21:28:57 »
Английская черта романа- на мой взгляд- прекрасные описания, например, зима в Хэмпдене.

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #6 : 03 Май 2015, 21:39:03 »
Английская черта романа- на мой взгляд- прекрасные описания, например, зима в Хэмпдене.

Если в этом смысле, то да - согласен.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #7 : 04 Май 2015, 10:29:29 »
Начала читать "Мой маленький друг" Донна Тартт.
Интрига романа завязалась 12 лет назад - в обычный солнечный день семья празднует день матери и неожиданно обнаруживают повешенным восьмилетнего Робина. После пережитой трагедии мать так и не оправилась. Прошло 12 лет и девочка, которая была младенцем в тот день, решает узнать, кто это сделал и покарать преступника.
Вводная глава страшно тяжелая, просто не хочется перелистывать страницы.

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #8 : 04 Май 2015, 18:18:59 »
Может перейди на "Щегол"? Кажется, там помягче.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #9 : 04 Май 2015, 22:24:36 »
Уже дочитываю. Героиня - вдобавок, имя Харриет - неуловимо напоминает героиню "Сладости на корочке пирога", у Флавии мать звали Харриет.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #10 : 08 Май 2015, 18:38:17 »
Донна Тартт
Маленький друг


Все начинается с исчезновения девятилетнего мальчика, Роберта Клива-Дюфрена. Пропавшего ребенка находят повешенным на суку дерева во дворе его собственного дома. Убийца не оставил следов, и следствие заходит в тупик. По прошествии десяти лет сестра мальчика, которой в пору убийства было всего два года, решает отыскать и покарать виновного. Она «вычисляет» преступника и продумывает план мести.

Как и в предыдущем романе, детективная завязка не делает роман детективом.
Больше всего я боялась, что история скатится к « ботиночкам» - но нет, ни капли сентиментальности или слезливости.  Первая глава, в которой описывается случившаяся в семье трагедия, написана так страшно, что просто перелистывать страницы физически тяжело. Однако потом роман становится книгой о семейном воспитании, о  взрослении девочки Харриет. При чтении романа у меня возник ряд ассоциаций: с Маргарет Митчелл – в части отношения к темнокожим героям романа, с Сэлинджером – в части жизни и мироощущения подростка, с Марком Твеном – чего стоит хотя бы история со змеями! И неожиданная ассоциация – с романами Брэдли. Героиня «Сладости на корочке пирога» Флавия имеет общие черты характера с Харриет: обе умны, настойчивы в достижении цели, лишены претензий на романтическо-девичье обаяние.
Страшно раздражала мать Харриет: она совершенно забросила дом и, самое главное, обеих дочерей, когда она была им так нужна – это в подростковом-то возрасте! Если бы не прекрасные тетки (кстати, напомнившие мне романы Флэгг и ее уютные сонные американские городки!) – вообще не знаю, как девочки справились бы с этим!
Я понимаю, трагедия ужасная, и выбросить из головы ее невозможно, но есть долг матери. Хорошо, что история не закончилась трагически для Харриет и ее друга.
В целом, «Тайная история» мне понравилась больше.

Кроме всего, занозой остается то, что старое убийство, с которого началась вся эта история - оно так и осталось неразгаданным.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #11 : 08 Май 2015, 18:41:31 »
В конце концов Харриет зажгла свет и раскрыла биографию капитана Скотта, которую оставил ей на тумбочке отец. Но слова расплывались перед глазами, а каждая фраза приобретала какой-то совершенно независимый, сверхъестественный смысл. Казалось, капитан Скотт пытался поговорить с ней со своих далеких заоблачных берегов, что-то объяснить, доказать. Она представила себе, как он лежал в палатке, а рядом догорал огарок последней свечи и как он немеющей рукой писал в своем блокноте горькие строки о провале дела всей его жизни. Да, он пошел на риск, он храбро бросился на покорение ледяной пустыни, которую невозможно было покорить, он достиг мертвого центра земли, и что же? В конце концов, все его мечты оказались сломлены, надежды не оправдались. Какие горькие думы думал он, когда лежал среди тел мертвых друзей, готовясь перейти в мир иной? Харриет глядела прямо перед собой невидящими от слез глазами. Она тоже познала вещи, о которых еще пару месяцев назад не имела представления, и вдруг ей пришло в голову, что она разгадала тайное послание капитана Скотта: «Победа и поражение, в общем-то, ничем не отличаются друг от друга».

Донна Тартт
Маленький друг

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #12 : 08 Май 2015, 18:42:31 »
Еще до рождения Харриет вся семья каждый год ездила отдыхать на Залив, после смерти Робина они туда не возвращались ни разу. Стеклянные банки, заполненные маленькими серыми ракушками, печально пылились у тетушек на полках. «Знаешь, — сказала ей как-то Либби, — они ведь морские создания, их магия на суше теряется». Она налила полную раковину воды и высыпала туда бесцветные створки. Харриет, стоя на скамеечке, чтобы достать подбородком до края (ей было года три, какой огромной и белоснежной казалась ей обычная кафельная раковина), в изумлении наблюдала за волшебным превращением: пыльно-серые, невзрачные половинки под действием воды расцвели всеми цветами радуги: от розового до перламутрово-зеленого, фиолетового, серебряного, черного! «Понюхай их, — сказала Либби, — так пахнет океан». И Харриет низко нагнулась к раковине и вдохнула резковатый запах океана, которого она никогда не видела, того океана, что так прекрасно описал Джим в «Острове сокровищ», — седой прибой, резкий крик чаек и белые паруса «Эспаньолы», трепещущие на ветру.

Донна Тартт
Маленький друг

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #13 : 10 Май 2015, 20:22:18 »
Как замечательно! Обязательно буду читать.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #14 : 10 Май 2015, 20:51:03 »
Я сейчас читаю третью. С возрастом Тартт пишет все лучше. Язык богатый и образный, очень нравится.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #15 : 13 Май 2015, 10:27:24 »
Донна Тартт
Щегол


Роман, который лауреат Пулитцеровской премии Донна Тартт писала более 10 лет, — огромное эпическое полотно о силе искусства и о том, как оно — подчас совсем не так, как нам того хочется — способно перевернуть всю нашу жизнь. 13-летний Тео Декер чудом остался жив после взрыва, в котором погибла его мать. Брошенный отцом, без единой родной души на всем свете, он скитается по приемным домам и чужим семьям — от Нью-Йорка до Лас-Вегаса, — и его единственным утешением, которое, впрочем, чуть не приводит к его гибели, становится украденный им из музея шедевр голландского старого мастера.

Недаром Донна Тартт пишет свои романы так подолгу. Стиль ее с возрастом становится все лучше. Кстати, здесь нужно отметить и мастерство переводчика: читая роман, я встречала аллюзии, которые придут в голову только русскому человеку – но как ни странно, они не выглядят в романе чужеродными.
Первая часть романа – гибель матери и практически Диккенсовское, но прописанное в реалиях современной жизни детство – вызывает острое чувство сострадания Тео. Понятно, что при той духовной близости с матерью, какая была у них до ее гибели, мальчику трудно пережить ее потерю. Депрессии, страх людей, страх замкнутых пространств, панические атаки  будут  преследовать его всю жизнь. Мне кажется, мать Энди могла бы дать ему то тепло и надежность, которых ему не хватала, но у нее самой в жизни трагедия, которую она скрывает от всех, и похоже, что душевных сил у нее просто не хватило еще и на Тео. Потом она это поймет, но будет поздно, и уже Тео будет ей давать иллюзию надежности и тепла.
Перстень и картина – это те вещи, которые оказались для мальчика реальными  после взрыва. Они притягивают его к земле, но они же и причиняют самую большую боль.  Мне кажется, Тартт выбрала именно этот сюжет, потому что и сам Тео – птичка на жердочке, и летать он может только на длину цепочки. Когда-то эта картина произвела впечатление на маленького Велти – и стала знаковой и для Тео.

«— Ну что тут скажешь? Вот есть великие шедевры живописи — народ со всего света съезжается на них посмотреть, они собирают толпы, они растиражированы на кофейных кружках, ковриках для мышек, да на всем подряд. И можно — я сам такой, кстати — всю жизнь честно ходить по музеям, получать от этого искреннее удовольствие, а потом идти в ресторан и преспокойно себе обедать. Но, — он снова уселся за стол, — если картина по-настоящему запала тебе в душу, переменила то, как ты вообще смотришь на мир, как мыслишь, как чувствуешь, то ты не думаешь ведь: «О, мне нравится универсальность образов этой картины» или «Я люблю это полотно за то, что в нем отражены общечеловеческие ценности». Искусство любят совсем не за это. А за тихий шепоток из-за угла. «Песет, эй ты. Эй, малый. Да-да, ты». — Его палец скользит по выцветшему снимку — прикосновение реставратора, прикосновение без касания, между поверхностью и его пальцем — тоненький зазор с облатку для причастия. — То, что заставляет трепетать именно твое сердце. Твоя мечта, мечта Велти, мечта Вермеера. Ты видишь одну картину, я — другую, в альбоме с репродукциями она изображена и вовсе по-иному, дама, которая в сувенирной лавке покупает открытку с ее изображением, видит что-то вообще свое, я уж молчу о людях, которых от нас с тобой отделяет время — за четыреста лет до нас, за четыреста лет после нас, — никогда картина не вызовет двух одинаковых реакций, а у большинства не вызовет никакой реакции вовсе, но настоящие шедевры, они текучие, они уж сумеют просочиться тебе и в сердце, и в разум с самых разных сторон, совершенно необычным, особенным способом. «Я твой, твой. Я был создан для тебя». И, ох, даже не знаю, если я совсем заболтался, ты уж скажи, — он провел рукой по лбу, — но сам Велти, бывало, говорил о судьбоносных предметах. Каждому галеристу, каждому антиквару такие попадались. Вещи, которые исчезают и появляются снова. А для кого-то еще, не для антиквара, это будет не вещь, а город, цвет, время суток. Гвоздик, за который зацепится твоя судьба.

Вообще хочу сказать в целом о героях Тартт – по человечески мне ни один из них не нравится. Но они – живые люди, и у каждого есть какая-то черта, которая притягивает меня и не дает бросить книгу, не узнав, как там у него или нее все закончилось. Я вспомнила об этом, потому что во второй части Тео становится взрослым и перестает быть симпатичным мне. У него была счастливая карта – Хоби, и он не смог разыграть ее.
Кроме матери Тео (хотя образ ее расплывчат и идеализирован) мне понравился Хоби. Он добрый, умный, порядочный, он мог бы стать для Тео якорем.  Когда Тео вернулся к нему, я надеялась, что проблемы, которые у него появились после жизни с отцом, закончатся. Но нет – они остались внутри. Понятно, что таблетки глушили его депрессию и тревожность, и это оказалось так легко: тоненькая дорожка белого порошка – и ты спокоен, и можешь общаться с людьми… Только дорожка эта – насыпана на шатком подвесном мосту, а внизу – пропасть.
Не знаю, что спасло Пиппу от романа с Тео. Неужели у такой молоденькой девочки оказалось столько мудрости, чтобы понять то, что они могут оба пойти ко дну, когда потянутся друг к другу за помощью. Но, конечно, страницы о любви к этой девочке – самые нежные, самые красиво написанные в романе.

«И как бы ни хотел я верить в то, что за иллюзиями кроется истина, я в конце концов понял, что за иллюзиями никакой истины нет. Потому что между «реальностью» с одной стороны и точкой, в которой реальность и разум сходятся, существует некая промежуточная зона, переливчатый край, где оживает красота, где две совершенно разные поверхности сливаются, отлавливаются и дарят нам то, чего не может нам дать жизнь: в этом самом пространстве и существует все искусство, все волшебство. И — готов поспорить, что и вся любовь. Или, если быть совсем точным, промежуточная зона демонстрирует нам фундаментальный парадокс любви. Вблизи: веснушчатая рука на черной ткани пальто, шлепнулась набок лягушка-оригами. Шаг назад — и снова наползает бессмертная иллюзия: про жизнь больше жизни. А между ними — зазором — сама Пиппа, она и любовь, и не-любовь, она здесь и не здесь. Фотографии на стене, скомканный носок под диваном. Тот миг, когда я потянулся, чтобы снять пушинку с ее волос, а она рассмеялась и увернулась от меня. И точно так же, как музыка — это межнотное пространство, так же как звезды прекрасны благодаря расстояниям между ним, так же как солнце под определенным углом бьет лучом в каплю дождя и отбрасывает в небо призму света — так же пространство, в котором существую я, где я хотел бы и дальше остаться, находится ровно в той срединной зоне, где отчаяние схлестывается с чистейшей инаковостью и рождается нечто возвышенное.
Потому я и написал все именно так, как написал. Потому что, только ступив в эту промежуточную зону, в полихромный просвет между правдой и неправдой, можно было вытерпеть этот мир и написать эти страницы.
И когда мы приучаемся говорить с собой — это важно, важно, когда нам удается пением убаюкать свое отчаяние. Но картина научила меня еще и тому, что мы можем говорить друг с другом сквозь время. И, кажется, мой несуществующий читатель, я хочу сказать тебе что-то очень серьезное, очень настоятельное, и чувствую, что должен сказать это таким настоятельным тоном, как будто мы с тобой находимся в одной комнате. Мне нужно сказать, что жизнь — какой бы она ни была — коротка. Что судьба жестока, но, может быть, не слепа. Что Природа (в смысле — Смерть) всегда побеждает, но это не значит, что нам следует склоняться и пресмыкаться перед ней. И что, даже если нам здесь не всегда так уж весело, все равно стоит окунуться поглубже, отыскать брод, переплыть эту сточную канаву, с открытыми глазами, с открытым сердцем. И в разгар нашего умирания, когда мы проклевываемся из почвы и в этой же почве бесславно исчезаем, какой же это почет, какой триумф — любить то, над чем Смерть не властна. Не только катастрофы и забвение следовали за этой картиной сквозь века — но и любовь. И пока она бессмертна (а она бессмертна), есть и во мне крохотная, яркая частица этого бессмертия. Она есть, она будет. И я прибавляю свою любовь к истории людей, которые тоже любили красивые вещи, выглядывали их везде, вытаскивали из огня, искали их, когда они пропадали, пытались сохранить их и спасти, передавая буквально из рук в руки, звучно выкликая промеж осколков времени следующее поколение тех, кто будет любить их, и тех, кто придет за ними.»


В третьей части романа – встреча с Борисом – события начинают так скакать вперед, что я за ними уже просто не успевала.   Дружба с Борисом – это то, что я,  как женщина, почувствовавшая к маленькому Тео материнские чувства, переживаю как полный кошмар. Я была бы готова потерять шедевр голландской живописи, только бы мне не участвовать в той страшной погоне за картиной. Понятно, что психика Тео дала сбой – окунуться из нереального мира антиквариата и реставрационной мастерской Хоби в холод и грязь мира Бориса.  Тартт пишет хорошо, и  страшно было читать письма Тео.
 До этого момента все было жизненно и вполне вероятно.
Конечно, я рада по-человечески, что автор написала такой конец, все-таки история ее, ей и придумывать. Но вот я здесь Тартт не верю – ни в перерождение Тео, ни в то, что он обретет покой.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #16 : 13 Май 2015, 10:46:44 »
http://bukabench.com/assets/images/shop/Goldfinch.jpg
Донна Тартт

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #17 : 14 Июль 2015, 08:37:51 »
Значит, Борис - плохой? Я сейчас читаю - пока прочел примерно треть. О Борисе пока нет определенного мнения.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #18 : 14 Июль 2015, 09:22:24 »
 :laugh27:
Донна Тартт чем хороша - она не показывает своего отношения к героям.
Она просто рассказывает о том, какие они и что делали.
Мне Борис не понравился.
Тартт придала ему те черты русских, которые ей кажутся характерными. Это как про медведей, балалайку и клюкву.
Дочитаешь, я напишу о Борисе подробнее!

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #19 : 19 Июль 2015, 00:16:52 »
Дочитал "Щегла" :) Роман сильный и мрачный, затягивает, хотя о наркотическом дурмане героя читать было тяжело физически и морально неприятно. Мне все же, несмотря на стремление Тартт уклониться от личного взгляда, показалось, что она эту особенность героя немного приукрашивает - в смысле "вот какая тонкая натура". Но, в остальном все показалось совершенно достоверным. В том числе - Борис. В начале он слегка шаржирован, а от описания его жизненного опыта и впрямь слегка отдает "балалайками", но постепенно это ощущение уходит и в целом образ получился достаточно реальным, мне ничего не резало глаз.
По остальному - в такое полное перерождение Тео я тоже как-то не верю. Быть может - будь он постарше, но в конце романа, если не путаю, ему примерно лет 25. С другой стороны - вряд ли у заметно более старшего героя возможна такая красивая история любви. Очень красиво описано. Я не вполне уверен, что невозможен его союз с Пиппой. В конце концов, общий опыт, пусть и такой чудовищный - это общий опыт. Не зря актеры женятся на актерах, врачи на врачах ...
Из остального - местами все же показалось немнолько затянутым, а последняя четверть немного напомнила "Белую голубку" Дины Рубиной, при этом Рубина, пожалуй, будет немножко посильнее.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #20 : 19 Июль 2015, 00:22:42 »
Относительно Бориса- не хочу выглядеть, как мамочка, которая запрещает сыну дружить с плохими мальчиками, но я от него была в ужасе! И вообще от центральной части. Как можно было отпустить мальчика с отцом и не интересоваться, как он живет!

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #21 : 19 Июль 2015, 11:06:18 »
Относительно Бориса- не хочу выглядеть, как мамочка, которая запрещает сыну дружить с плохими мальчиками, но я от него была в ужасе! И вообще от центральной части. Как можно было отпустить мальчика с отцом и не интересоваться, как он живет!


Я от него-подростка тоже в ужасе. К взрослому спокойнее отношусь.
А, кто мог интересоваться жизнью Тео с отцом? Он сам в письмах о себе особо не откровенничал, и вообще - там не семья, а какие-то ошметки. Там собственно ни у кого нет сколько-нибудь нормальной семьи, кроме семьи Энди, но у них слишком много своих проблем. Не знаю - возможно тут немного сказывается отношение самой писательницы к семейной жизни - читал, что она сознательно отказалась от семейных отношений потому что посчитала, что они ограничивают ее свободу.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #22 : 19 Июль 2015, 11:16:24 »
Мать Энди за своей светской жизнью просто не хотела видеть, как нужна мальчику. Да сто раз надо было писать - и отцу, и мальчику, Я все время чувствовала, как он ходит по лезвию. И наркотики - это его выход из депрессии и одиночества. Ну, он так считал.
Взрослый Борис стал взрослым бандитом. И просто Тартт по доброте так все закончила.

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #23 : 19 Июль 2015, 11:24:19 »
http://s014.radikal.ru/i327/1501/a3/6e45424c33bb.jpg
Донна Тартт

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #24 : 19 Июль 2015, 11:32:39 »
http://u.livelib.ru/reader/Hey_Kat/o/7buuli7l/o-o.jpeg
Донна Тартт

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #25 : 19 Июль 2015, 11:46:06 »
Вот сейчас прошло уже некоторое время, острота воспоминаний об этой книге притупилась - и остались запах канифоли, лака, старых вещей...
Пожалуй, из всех персонажей Тартт, с которыми я знакомилась на протяжении трех романов, Хоби мне симпатичнее всех. Я осталась бы в его мастерской навсегда.

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #26 : 19 Июль 2015, 23:13:50 »
Мать Энди за своей светской жизнью просто не хотела видеть, как нужна мальчику. Да сто раз надо было писать - и отцу, и мальчику, Я все время чувствовала, как он ходит по лезвию. И наркотики - это его выход из депрессии и одиночества. Ну, он так считал.
Взрослый Борис стал взрослым бандитом. И просто Тартт по доброте так все закончила.

Мать Энди все же думала больше об Энди и муже. Возможно, этой своей светской жизнью она заглушала тревогу о них.
Меня немного удивило стремление социальных органов спихнуть ребенка именно к отцу, или деду... - лишь бы родственник, совершенно не интересуясь обстановкой у родни.

Оффлайн Papa Kot

  • Капитан 1-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 2940
Re: Донна Тартт
« Ответ #27 : 19 Июль 2015, 23:39:54 »

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #28 : 20 Июль 2015, 12:05:53 »
Хорошее интервью!
Мне понравился перевод книги, очень хороший язык. И со многими мыслями переводчицы я согласна. Очень рада, что она трепетно относится к артиклям - а то иногда за переводчиком текста не видно!
И опять срабатывает закон парных случаев. Читаю сейчас антологию детективного рассказа " Только не дворецкий". В предисловии - история, как этот проект состоялся. Собрались студенты и преподаватели, переводили, искали старинные иллюстрации, биографии и фото неивестных и известных авторов, работали с редакторами, корректорами, историками... Я тогда еще подумала, какой интересный проект, и как повезло студентам!
Одной из студенток была Анастасия Завозова, переводчик "Щегла"!
Сейчас пойду искать ее перевод. :)
А еще ребята писали краткие биографии того автора, который им достался, тоже замечательные!
Вообще, Завозовой повезло дважды- с антологией и с Тартт!

Оффлайн Корица

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 39494
Re: Донна Тартт
« Ответ #29 : 20 Июль 2015, 13:23:47 »
Посмотрела - она переводила рассказ Найо Марш. Хорошо, но ничего выдающегося, в отличие от перевода "Щегла".