Автор Тема: Японская литература  (Прочитано 17569 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Tankay

  • Вице-адмирал
  • *****
  • Сообщений: 9120
Re: Японская литература
« Ответ #60 : 25 Август 2017, 19:50:54 »
Меня очень интересует это семейство.
Его представители оставили след в литературе Японии.
Кажется, потомки этого мощного клана дожили и до наших дней.  :)
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оффлайн Tankay

  • Вице-адмирал
  • *****
  • Сообщений: 9120
Re: Японская литература
« Ответ #61 : 26 Август 2017, 12:51:02 »
Как сложно читать японские хроники. У людей по нескольку имен - для разных периодов жизни свои. Иногда кажется, что это о трех человеках говорится, а на самом деле это один и тот же. Кара урман!
О нашей столь омерзительной современности когда-то будут говорить «Эти добрые старые времена».
     — Алоизий Качановский

Оффлайн Оле Лукойе

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1309
Re: Японская литература
« Ответ #62 : 11 Февраль 2018, 15:14:12 »
Прочитала маленький рассказ "Город и пригород" Кэн Нисидзаки.
Кэн Нисидзаки - писатель, композитор и переводчик произведений Вирджинии Вулф, Эдгара А. По, Эрнеста Хемингуэя.
Задача от Нисидзаки:
Цитировать (выделенное)
Ночь.
Автострада.
Мужчина движется из пригорода в город со скоростью 108 км/ч.
Женщина движется из города в пригород со скоростью 105 км/ч.
Вопрос. Через какой промежуток времени они встретятся?  :laugh27:
Ответ:
Эта ночь закончится, пройдет около трех лет, и они встретятся, а затем поженятся.
Этот рассказ меня не особо впечатлил, но у него интересная структура: сюжет, построенный как "цепочка взаимосвязей" событий. Главные персонажи мужчина и женщина словно две вселенные, пока еще не пересекающиеся, но порой проходящие так близко, что кажется вот-вот заблестит точка соприкосновения. Потом, в будущем эти вселенные пересекутся, но...
Цитировать (выделенное)
Для женщины город теперь был позади, для мужчины — впереди. Город сиял огнями под ночным небом. Издалека он казался не то громадным собором, внутри которого горят десятки тысяч свечей, не то таинственно фосфоресцирующим лесом. И ни женщина, ни мужчина практически ничего не знали об этом ночном городе, о его составных частях и внутренних связях.
Они не знали, сколько женщин в городе проводят эту ночь без сна. Не знали, что одна из них, оставив наконец попытки заснуть, берет в руки книгу. И уж конечно, откуда им было знать, что книга эта имеет самое непосредственное отношение к девушке, которая сейчас выздоравливает в приморском санатории. Сколько букв насчитывается в этой книге, сколько в ней абзацев — всего этого они не знали. Им также было неизвестно, сколько мышей живет в городе под землей, и они не знали, что мышь с порванным ухом ровно в этот момент, преодолев — поочередно — оба рельса, пересекла одну из линий метро. Не знали они и того, сколько белковых молекул содержится в одном мышином усе.
Но даже если не вдаваться в столь мелкие подробности, можно смело сказать, что ни мужчина, ни женщина ничего не знали о тех, кто населял этот город. Там жили люди самых разных возрастов. Те, кто бодрствовал, пребывали в озабоченности — большей или меньшей в зависимости от ситуации. Те, кто спал, пребывали во власти снов. Среди тех, кто не спал, были собачники, юристы, бродяги. Среди спящих — преступники, филантропы, физкультурники. А над всеми ними светил в небе ясный месяц, и немножко менее ясный Млечный путь.
Рассказ целиком можно прочитать по ссылке: https://www.labirint.ru/journals/1176/

Оффлайн Оле Лукойе

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1309
Re: Японская литература
« Ответ #63 : 18 Февраль 2018, 20:52:41 »
Продолжаю знакомиться с современной японской малой прозой. И до чего же она такая странноватая. К примеру, рассказ Кэйта Дзин "Испарение" о бренности бытия.
Кэйта Дзин - прозаик, эссеист, палиндромист и врач-психиатр из северного Саппоро. Писатель, пока не издавший у себя на родине ни одной книги, но благодаря переводам уже получивший известность в англоязычных странах. Дзин пишет только малую прозу, создаваемые его фантазией миры балансируют на грани пародии. Об этих мирах переводчик японской литературы, американец Майкл Эммерих, сказал: "Мир жутковатых снов, который может оказаться гораздо реальнее того, что представляется нам реальным".
Цитировать (выделенное)
Большую часть дня я проводил в мире пара. Это помогало мне уменьшить нагрузку на поясницу, боли в которой часто мучали меня. Но главной причиной было то, что в парообразном состоянии моя душа достигала недоступной мне в обычных условиях умиротворенности. В виде пара я освобождался от тревожного чувства, связанного с происходящим вокруг, и неспешно переплывал из комнаты в комнату, не заботясь ни о чем. Такое у меня было ощущение. Я освобождался от заклятий физических законов, пускал в свободное плавание свои молекулы, все до единой, "распылял" свое тело, позволяя ему заполнить пространство квартиры. У меня больше не было потребности в ночном сне, для того чтобы снять физическую и душевную усталость. Я пребывал в бесконечной безмятежности постоянной полудремы. Меня укачивала иллюзорная люлька, раскачиваемая неведомой силой, как если бы я вытянул свое тело куда-то вверх своими же руками и, придав ему импульс, оставил его плыть в воздухе.
Для того чтобы стать паром, требуется определенная концентрация сознания. Я всегда начинаю с того, что ложусь на кровать лицом вверх и закрываю глаза. Спустя короткое время бесчисленные пылеобразные частицы, находящиеся в постоянном движении внутри моей головы, начинают оседать на самое дно мозга. Затем я выбираю подходящий момент, расслабляю конечности и стремительным, легким движением поворачиваю всю надпоясничную часть торса, словно вывинчиваюсь из самого себя, хотя в точности описать это ощущение мне довольно сложно. При этом одного только поворота недостаточно, он должен сочетаться с едва заметным вытягиванием вдоль оси вращения и, одновременно, с перпендикулярным круговым движением. Иначе ничего не получится. Но если все проходит гладко, то долю секунды я чувствую, что мягко левитирую, а уже в следующее мгновение все молекулы, составляющие мое тело, начинают медленно рассеиваться по комнате, даруя мне неограниченную свободу передвижения.
       
Наш безымянный герой очень радуется своему новому состоянию. Но однажды он смог вернуться к своей прежней физической форме, а с похолоданием ему грозит превратиться в снег. Ну и рассказ заканчивается непредсказуемым образом.
Надо отметить, что "Испарение" мне понравился больше остальных рассказов в подборке журнала "Иностранная литература", хоть остальные рассказы написаны лауреатами различных премий, в т.ч. премии Акутагава. Этот рассказ выделяется своей неизбитостью, интересной идеей, логикой в рамках описываемой ситуации и непредсказуемостью. Больше, чем уверена, что именно он мне и запомнится.
Подборка представлена также рассказом Миэко Каваками "Про нее и про ее память".
Миэко Каваками - восходящая звезда на литературном небосклоне Японии. Известный исследователь японской литературы профессор Мицуеси Нумано назвал ее "одной из самых значительных фигур молодого поколения японских писателей, расширяющих границы национальной культуры". Действие рассказа "Про нее и про ее память" происходит в безымянном городке, в глубокой провинции, куда главная героиня приезжает из Токио на встречу выпускников. На этой встрече она узнает о смерти своей бывшей подруги и одноклассницы. У героини два имени: бывшее и новое, но читателю эти имена не сообщаются. Имя есть только у одного персонажа, умершей подруги, но воспоминания о ней героиня стерла из своей памяти.
Цитировать (выделенное)
Если предположить, что наша память - это что-то конкретное, то вполне возможный вариант - коробка. Да, конечно, предположение слишком банально, но банальное еще не значит далекое от истины. В конце концов, мы все рождаемся с более или менее заурядной внешностью, встречаемся и расстаемся с заурядными людьми, изо дня в день сталкиваемся с заурядными проблемами, короче, проживаем жизнь, банально сходя на нет, пока совсем не умрем. Фактически это происходит с каждым. И наша жизнь, таким образом, - одна большая фатальная банальность.
Поэтому, если память представляется мне просто-напросто коробкой, стесняться здесь, на мой взгляд, нечего. Единственная проблема, если это вообще можно считать проблемой (и при этом, сугубо индивидуальной), заключается в том, что коробка эта существует вне нас. И с нашей стороны было бы ошибкой воспринимать себя как хранилище таких коробок. И думать, что каждую из них можно, предварительно смахнув с крышки пыль, в любой момент открыть, насладиться милым нашему сердцу содержимым или просто удостовериться, что все здесь и никуда не делось, - тоже ошибка. На самом деле все иначе. Коробка существует где-то параллельно, в другом месте, и в один прекрасный день ее приносит нам какой-нибудь незнакомый человек. "Ваша вещь? Вы ее, случайно, не забыли?" Или на нас неожиданно наскакивает некто с рассерженным лицом и пихает нам коробку так, что мы едва успеваем подхватить ее, прижав к груди. А иногда она вдруг оказывается прямо у наших ног, и сколько бы мы ни осматривались по сторонам в поисках посыльного - его уж и след простыл.
Последний рассказ Каори Фудзино "О чем забывает Секо-сан", на мой взгляд, наименее интересной. Откровенно говоря, мне он совсем никак. Совершенно не прониклась этой странной историей и не поняла ее. Вот что говорит аннотация:
"В рассказе Каори Фудзино "О чем забывает Секо-сан" героиня каждое утро забывает о том, что происходит с ней ночью. Днем она окружена не людьми, а безликими функциями: старшей дочерью, внучкой, медсестрами, физиотерапевтом. Она больна, страдает от непонимания, устала от жизни и больницы. Но у нее, кажется, хотя бы есть имя. Или все-таки нет? В мастерском исполнении Каори Фудзино самые заурядные события и вещи оказываются пугающими и ужасными". Не заметила я здесь мастерского исполнения, а от непонимания мучилась не меньше главной героини наверное.
И все же нужно почаще открывать журнал "Иностранная литература". Уж очень любопытные работы попадаются. Один номер открыла, а уже два открытия для себя сделала.     

Оффлайн Марфенька

  • Вице-адмирал
  • *****
  • Сообщений: 7818
Re: Японская литература
« Ответ #64 : 18 Февраль 2018, 20:55:20 »
Цитировать (выделенное)
прозаик, эссеист, палиндромист и врач-психиатр
Хорошее сочетание.  :)
All sorts of mornings are interesting, don't you think? (Anne Shirley)

Оффлайн ProstoTak

  • Контр-адмирал
  • ****
  • Сообщений: 5967
Re: Японская литература
« Ответ #65 : 18 Февраль 2018, 21:08:45 »
Подборка представлена также рассказом Миэко Каваками "Про нее и про ее память".

Оля, дай пожалуйста ссылку на рассказ. Мне очень цитата понравилась - прекрасный стиль у писательницы!

Оффлайн Оле Лукойе

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1309
Re: Японская литература
« Ответ #66 : 18 Февраль 2018, 21:16:53 »
Оля, дай пожалуйста ссылку на рассказ. Мне очень цитата понравилась - прекрасный стиль у писательницы!
Я уж думала, что эти рассказы в сети не найти. А вот нашлись сейчас, когда я уже все вручную набрала. :ne_ponyal:
https://syg.ma/@milda-sokolova/sovriemiennyi-iaponskii-rasskaz

Оффлайн ProstoTak

  • Контр-адмирал
  • ****
  • Сообщений: 5967
Re: Японская литература
« Ответ #67 : 18 Февраль 2018, 21:26:16 »
Я уж думала, что эти рассказы в сети не найти.
Спасибо!!! :-*

Онлайн Chukcha2005

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 43943
Re: Японская литература
« Ответ #68 : 18 Февраль 2018, 21:49:38 »
Я уж думала, что эти рассказы в сети не найти. А вот нашлись сейчас, когда я уже все вручную набрала. :ne_ponyal:
https://syg.ma/@milda-sokolova/sovriemiennyi-iaponskii-rasskaz
Да, Оля, спасибо за твой труд!  :thank: :rose:
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный (И.Бродский)

Оффлайн Оле Лукойе

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1309
Re: Японская литература
« Ответ #69 : 18 Февраль 2018, 22:02:54 »
Да, Оля, спасибо за твой труд! 
Спасибо! Только, как говорится, когда голова не соображает, работают руки. :laugh27:

Оффлайн ProstoTak

  • Контр-адмирал
  • ****
  • Сообщений: 5967
Re: Японская литература
« Ответ #70 : 18 Февраль 2018, 22:08:32 »
Странное резюме - очень нравится все, о чем ты пишешь, Оля - не раз уже по твоим рекомендациям и смотрела, и читала новое для себя.
А когда ты Честертона читать начнешь?  :ne_shali: Я тебя в этот раз обгоняю   :)

Оффлайн Оле Лукойе

  • Капитан 2-го ранга
  • ***
  • Сообщений: 1309
Re: Японская литература
« Ответ #71 : 18 Февраль 2018, 22:31:11 »
Странное резюме - очень нравится все, о чем ты пишешь, Оля - не раз уже по твоим рекомендациям и смотрела, и читала новое для себя.
Спасибо большое!  :-*
Но я резюмировала в отношении цитат. Вместо того, чтобы еще раз запустить поиск и проверить, я все вручную, по-старинке. :dash: Прогресс не для тугодумов. :laugh27:
А когда ты Честертона читать начнешь?   Я тебя в этот раз обгоняю   
Да-да. Скоро приступлю. Но у меня теперь Луиджи Пиранделло на очереди. Пьеса из журнальчика очень маленькая. Сейчас думаю прочесть. И все. И приступаю. А еще в планах прочитать "Легенды о самураях", книга библиотечная.

К своему стыду признаюсь, что ранее взятую в библиотеке книгу "Японский тиран. Новый взгляд на японского полководца Ода Нобунага" Й. Ламерса не осилила, хоть личность Ода Набунага очень интересует. Эпоха Сэнгоку (воюющих провинций) итак сложна, а в книге еще материал подан в расчете на то, что читатель уже хорошо знаком с этим периодом и каждый клан знает как своих пять пальцев. С наскока не разберешься. Оставила до лучших времен. 

Оффлайн ProstoTak

  • Контр-адмирал
  • ****
  • Сообщений: 5967
Re: Японская литература
« Ответ #72 : 18 Февраль 2018, 22:37:50 »
К своему стыду признаюсь, что ранее взятую в библиотеке книгу "Японский тиран. Новый взгляд на японского полководца Ода Нобунага" Й. Ламерса
:imp:  :) :)